» » » » Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова, Варвара Корсарова . Жанр: Городская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 22 23 24 25 26 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
всю черешню, прах их побери!

Рекстон встал и подал руку Ирис. Она отряхнула юбку, чувствуя, как дрожат колени.

– Вы могли подстрелить нас, – сказала она госпоже Ларе Хунтер.

– Ерунда. Я никогда не промахиваюсь, это все знают… Кроме вас, но вы тут новенькая, так? Кто такая?

– Ирис Диль, племянница госпожи Эрколе и дочь барона цу Герике.

– А, та самая… – ответила госпожа Хунтер тоном чистейшего презрения.

– Я принесла письмо от тети Греты.

– Уже тетей ее называете, вот как? Вижу, вы оборотистая милочка. Вы унаследовали усадьбу, так?

– Согласно завещанию.

– Вы должны продать мне буковую рощу, – безапелляционно заявила госпожа Хунтер. – Гвидобальдо обещал. Договор не успел подписать, потому что помер, как дурак. Вам придется выполнить обещание вашего… отца.

Последнее слово прозвучало с вопросительной интонацией.

– Я подумаю об этом, госпожа Хунтер.

– Нечего думать. Звоните нотариусу и договаривайтесь о встрече… Впрочем, я сама позвоню, а то будете волынку тянуть.

Госпожа Хунтер вытряхнула трубку, забрала письмо, закинула ружье на плечо и, не прощаясь, пошла к дому. Надо полагать, аудиенция была окончена.

– Что это было? – ошарашенно спросила Ирис, когда они возвращались к автомобилю.

– Это была госпожа Лара Хунтер, которая взяла первый приз на королевских стрелковых состязаниях.

– Она всегда такая?

– Другой я ее никогда не видел.

– Она хочет, чтобы я продала ей буковую рощу.

– Не стоит спешить. Эта сделка обесценит поместье и создаст ряд неудобств. Госпожа Хунтер давно желает получить рощу. Барон изредка позволял ей там охотиться, но продавать отказывался наотрез – иначе там не останется ни одного зверя. Однако госпожа Хунтер любит, чтобы все было как она задумала.

– Суровая женщина…

– И неискушенная в дипломатии… У нас осталось последнее письмо – к майору Зейцу. Дойдем пешком, он живет за той рощей.

Когда они подошли к чугунному забору, украшенному пиками, Ирис остановилась и с опаской взглянула сквозь прутья на зеленую лужайку, изуродованную холмиками и ямками. Посреди лужайки стоял серый дом – вылитая казарма. Его стены были испещрены трещинами и сколами, словно выдержали долгую осаду.

– Арман, скажите честно, чего мне ждать от майора? Он тоже палит в гостей из ружья? Или из пушки?

– У майора другое увлечение – он борется с кротами. Для этого использует капканы и взрывчатку.

– Что?!

– Барон щедро снабжал его приспособлениями, которые он изобрел для этой цели.

– Теперь понятно, почему его двор похож на минное поле… Что-то мне расхотелось заходить туда. Оставим письмо в ящике.

– Согласен, лучше не рисковать.

Но как только они приблизились к огромному жестяному ящику, украшенному гербом, на крыльце дома-казармы показался пузатый коротышка со старомодными бакенбардами. У коротышки была такая красная физиономия, будто ее натерли свеклой.

– Рекстон! Стоять! Смир-р-рно! – заорал пузан, надо полагать, майор Зейц.

Рекстон вздрогнул, щелкнул каблуками и вытянулся по струнке. На его лице мелькнуло страдальческое выражение. Майор, чеканя шаг, но припадая на правую ногу, приблизился к воротам, заложил руку за лацкан и спросил хриплым громовым голосом:

– Ты пришел принять мое предложение?

– Никак нет, майор Зейц. Я доставил письмо от госпожи Эрколе.

– К черту письмо. Я даю тебе четыреста кронодоров в месяц, премии, паек и форму. Гвидо тебе столько не платил, а уж Эрколе и подавно не будут. Ну?

– Вынужден отказаться, господин майор.

– Отставить! – гаркнул майор. – Подумай хорошенько! Что за удовольствие прислуживать бабе, благослови ее душу, и капризному мальчишке?!

– Здравствуйте, – влезла Ирис в интересный разговор.

– Здравия желаю, – буркнул майор, встал на цыпочки, чтобы приблизить свирепое лицо к Рекстону и взялся за пуговицу на его куртке. – Не дури! У меня тебе будет лучше! Ты у меня как сыр в масле будешь кататься! Будем вместе вспоминать старое…

– Благодарю за оказанное доверие, майор, но нам лучше не возвращаться к этому разговору. Мой ответ будет неизменным… Всего доброго, ваше благор… майор Зейц.

Рекстон осторожно отцепил пальцы коротышки от пуговицы, поклонился, коснулся локтя Ирис и повел ее прочь. Майор выругался, повернулся и зашагал к дому.

Слева раздался громкий хлопок, полетели комья земли и дерна. Из образовавшейся ямки выскочил перепуганный крот и припустил что есть мочи в сторону леса. «Сработала взрывная ловушка», – догадалась Ирис.

– Чтоб тебя! – проорал майор, швырнул в крота камень и не попал.

Когда Ирис села в автомобиль, она не выдержала и рассмеялась. Рекстон улыбнулся.

– Какой суровый служака… Майор переманивает вас к себе на службу?

– На должность денщика, то есть камердинера. Не оставляет надежды уже года два.

– А вы кремень, на такие деньжищи не польстились. Не хотите, чтобы вами командовали? У Эрколе вы сам себе командир.

– Вы меня прекрасно изучили, госпожа Диль.

Ирис фыркнула.

Но тут же погрустнела: ее миссия «подружиться с соседями» была провалена.

– Давайте заедем на почту, вы отправите ваше письмо, а потом заглянем в трактир, – предложил Рекстон.

– Хорошо, – вздохнула Ирис. – Из трактира меня не выставят? А то тут все такие дружелюбные, аж оторопь берет.

– В «Хромом гонце» вам будут рады, госпожа Диль, не беспокойтесь.

Глава 8

Мистические туристы

Трактир «Хромой гонец» стоял в самом центре Альсингена. Его стены обвивал плющ, над дверью покачивалась дубовая вывеска, на которой веселый человечек на костыле сжимает в руке кружку пива.

Ирис вошла в темный зал – полупустой по причине раннего часа. Два респектабельных господина читали газеты, у двери расправлялся с поздним завтраком дюжий фермер. Все уважительно поздоровались с Рекстоном и приветливо кивнули Ирис, господа даже привстали.

Заведение Ирис понравилось. Низкий потолок поддерживали деревянные опоры, стены украшали оленьи рога и охотничьи горны. Кожаные кресла впитали в себя запахи табака и пряностей.

За прилавком протирал кружки степенный трактирщик. Он подал гостям меню и поинтересовался у Ирис, понравился ли ей Альсинген.

– Я пока толком не осмотрелась, – призналась Ирис.

– У вас еще будет время. Вы, как я понимаю, к нам надолго?.. Обязательно наведайтесь к пруду за буковой рощей. Красивое место. Барон любил там гулять… Приношу вам соболезнования, – спохватился он. – Их милость были у нас частым гостем. Барон подарил нам электрическую машину для развлечения посетителей собственного изобретения.

Хозяин кивнул на деревянный ящик с вращающейся ручкой сбоку. Из прибора торчали две скобы.

– И что же делает эта штуковина?

– С ее помощью каждый может проверить свою устойчивость к боли. Внутри – динамо-машина, которая дает разряд. Посетители делают ставки, какой силы удар тока они выдержат[2].

– Разве это не опасно?

Хозяин пожал плечами.

– Пока никто не умер. Машина пользуется популярностью. Желаете попробовать?

– Нет, увольте… Мне чай и сырный пирог, пожалуйста.

1 ... 22 23 24 25 26 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн