» » » » Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова, Варвара Корсарова . Жанр: Городская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 34 35 36 37 38 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ему о находке. Рекстон выслушал ее, не перебивая, задумчиво обхватил подбородок пальцами.

– Раньше я не замечал этих цифр, но у хозяина была привычка оставлять записи и расчеты на любой удобной поверхности. Он писал на своих манжетах, на салфетках, на пригласительных карточках. Однажды исписал подоконник карандашом, потом было непросто отмыть его.

– И все же мне кажется, это какой-то шифр, послание от моего отца.

– У вас богатое воображение, госпожа Диль… Обещаю, я зайду в кабинет и изучу то, что вы нашли.

– Это еще не все. – Ирис свела брови, прикусила губу и решительно продолжила: – По поводу этой горничной, Софи. С ней явно не все в порядке. Она вечно заплаканная, вздрагивает. Ягоды вот эти еще…

– Вы все еще считаете, что я ее обижаю? Уверяю вас, ничего подобного я не делаю… Постараюсь поговорить с ней и выяснить, что ее расстраивает.

– Вы сегодня проведете со мной второй урок этикета? – брякнула Ирис.

Она потихоньку начала приходить в отчаяние от невозмутимости дворецкого. И наконец-то добилась какой-то реакции. Он улыбнулся – просто и открыто, без подвоха.

– Разумеется. Занятия нужно проводить регулярно и методично. Встретимся после ужина, если вы не возражаете – в течение дня у меня много работы.

– Там же? В малом салоне?

– Да. Сегодня поговорим об этикете бесед во время званого обеда… Мне пора, госпожа Диль. Скоро подаем завтрак.

Он быстро склонил голову (влажный локон упал ему на лоб) и пошел к дому. А Ирис вдруг стало легко и радостно на душе, даже петь захотелось. Она чувствовала себя так, как будто ее пригласили на свидание.

Глава 11

Находка в лесу

За завтраком Ирис вспоминала, чему учил ее Рекстон, и старалась делать все правильно. Каждое движение было выверено. Локти не разводить, ложечкой не звенеть. Нож и вилку не сметь пристраивать на тарелку так, чтобы их ручки опирались на стол. На слуг обращать не больше внимания, чем на тень от веток сирени, колышущихся за окном.

Последнее оказалось самым сложным. Ирис нет-нет да поглядывала на дворецкого, который невозмутимо выполнял свои обязанности.

С остальным она справлялась неплохо. «По сути, столовая церемония ничем не отличается от спектакля», – размышляла Ирис. Играть на сцене она умеет. Новая роль станет ее второй натурой – дайте только время. И практики побольше с терпеливым учителем.

Ирис опять глянула на Рекстона и получила ободряющую улыбку – почти незаметную, но в груди затрепетала радость. Теперь их с дворецким как будто связывала общая маленькая тайна. И если это еще не дружба, то первые шаги к ней уже сделаны.

Родственники Ирис ее успехи тактично оставили без внимания. Тетя Грета все еще дулась. Даниэль размышлял о чем-то своем, на его красивом лице лежала тень озабоченности. Видимо, думал о своем великом будущем и о том, что ему препятствует. Деньги, деньги, все упиралось в деньги!

Ирис решила пока не возвращаться к разговору о скорых переменах в поместье. Пусть тетя Грета остынет, усвоит новую мысль, смирится с ней. Вот пройдет званое чаепитие, тогда можно будет приступать к делу.

Вслед за хозяйкой Ирис поднялась со стула. Вовремя вспомнила, как правильно положить салфетку – небрежно опустить на край стола между тарелок. Ни в коем случае не складывать в первоначальную форму. Вчера выяснилось, что если гость аккуратно свернет салфетку, то хозяйка может обидеться. Она поймет этот жест как намек, что салфетка будет использована повторно, без стирки[4]. Ну кто бы мог подумать! В приличном обществе каждый промах истолковывают шиворот-навыворот. Глупо, когда мнение о человеке складывается из подобных мелочей, но что поделать. Порой приходится играть по чужим нелепым правилам, чтобы добиться своего.

Ирис обменялась последним заговорщицким взглядом с дворецким. Тот принялся убирать со стола.

Ей хотелось помочь ему. На Рекстона свалилось слишком много обязанностей: он теперь и дворецкий, и камердинер, и водитель, и управляющий… Ирис двинулась к столу, но Рекстон разгадал ее намерение, нахмурился и покачал головой. Ирис упрямо взялась собирать грязные ложки, но Рекстон сказал вполголоса, крайне внушительно:

– Госпожа Диль, не стоит. Я буду заниматься своим делом, а вы занимайтесь своим. Так заведено.

Она вздохнула и послушалась. Ничего. Когда она станет хозяйкой гостевого дома, будет работать с ним наравне, а не только командовать.

От нечего делать Ирис отправилась бродить по дому. Теперь она осматривала комнаты хозяйственным взглядом и делала мысленные пометки.

Эта спальня пустует. Здесь большая кровать, можно размещать супружеские пары.

Комнаты в дальней части дома лучше сдавать молодежи. Во-первых, там имеется отдельный выход на улицу, а во-вторых, шум от постояльцев не помешает.

Дорогую мебель вынести, заменить той, что попроще. Такую можно подобрать на благотворительной распродаже за сущие гроши.

И не забыть убрать опасные изобретения барона! Безобидные можно оставить, они станут изюминкой поместья. Например, вот эти часы, которые умеют вязать пряжу. Барон соединил часовой механизм с крючками фабричной вязальной машины. В часы следует заряжать моток пряжи, и они делают одну петлю за одну секунду. Снизу болтается синее полотно. Чтобы связать шарф, часам потребуется несколько месяцев. Абсолютно бесполезное, но забавное изобретение[5].

Энтузиазм Ирис рос с каждой осмотренной комнатой. Она твердо верила, что все получится. Пока она мало смыслит в том, как управлять большим поместьем, но научится и этому. Рекстон ей все объяснит.

Но дому нужно что-то еще, то, что выделит его из сотен других гостевых домов, привлечет избалованных впечатлениями гостей. «Черному дубу» нужна легенда. Рассказы о его славном прошлом. Романтическая или кровавая история. Да-да, и парочка призраков не помешала бы.

У Ирис начала формироваться смутная идея. Люди хотят получить привидения? Они получат привидения! Легенды легко рождаются, нужен лишь повод: кто-то замечает смутную тень, слышит неясный шорох, а фантазия довершает остальное. Рассказанные шепотом у трактирного очага истории разрастаются, получают новые подробности и начинают жить своей жизнью.

В репертуаре Ирис был популярный кукольный спектакль «История о Железноруком Портном и Белой Деве». У нее была кукла-призрак. Если надо, она и сама сыграет роль призрака! Дайте только белую простыню, немного светящейся краски и…

Ирис не удержалась и рассмеялась. Рисковое предприятие она задумала! Обман, мистификацию! Но почему бы и нет? Рекстон, конечно, этого не одобрит, тетя Грета тоже встанет на дыбы, а вот Даниэлю понравится. Трюк можно опробовать на докторе Фальке, любителе паранормального. Пусть порадуется. Ну и что, что это обман? Все артисты – обманщики. Они заставляют зрителей верить в то, чего не существует в

1 ... 34 35 36 37 38 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн