» » » » Игра тени и света - Валерия Яблонцева

Игра тени и света - Валерия Яблонцева

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра тени и света - Валерия Яблонцева, Валерия Яблонцева . Жанр: Городская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
клубком и позволить пустоте поглотить себя окончательно, оставив в светлом мире лишь пустую оболочку. Останавливало одно.

Если сдамся сейчас, мистер Уиллард победит. Он получит бессознательное тело духовидицы – мое тело, – с которым сможет делать что захочет. И никто не поможет Рэду и Эсси, никто не поможет Фей. Насильники и убийцы будут жить, управляемые корыстным духовидцем.

Я была не готова с этим смириться.

«Спокойно, Тейли».

Вдох.

Выдох.

Делать простые вещи, на которые в обычной жизни не обращаешь внимания, – дышать, моргать, сгибать и разгибать пальцы – в абсолютной пустоте при отсутствии ощущений было невероятно сложно. Но я упрямо заставляла себя вновь и вновь повторять несложные движения, даже не получая отклика от зависшего в пространстве тела. Я представляла то, что должна была бы видеть и чувствовать, если бы мое тело все еще подчинялась мне. И в один из моментов бесконечности…

…тьма вдруг отступила.

Нет, я не вернула себе контроль. Тело, плененное Каем и силой мистера Уилларда, все еще не подчинялось мне. Но я могла видеть – так, если бы наблюдала собранные воспоминания, на несколько секунд отстающие от реальности.

Я увидела зал и приближавшиеся двери оранжереи. За стеклянными панелями угадывались силуэты людей в черных пиджаках. Я различила высокую фигуру кандидата Гастингса и еще нескольких гостей, занявших места вокруг стола, специально подготовленного для сеанса.

«Неужели?..» – мелькнула в голове пугающая мысль.

Да.

Представление началось.

Дверь оранжереи распахнулась, на мгновение отразив в стеклянной поверхности прямую фигурку отрешенной и сосредоточенной духовидицы в сверкающе-синем платье и маске, шагавшего рядом с ней кота – Кая – и мистера Уилларда. Моя рука касалась невидимой в реальном мире холки крокодила, ладонь отца лежала на моем плече, создавая неразрывную связь между нами и проводником. Но ожидавшие нашего появления гости не замечали этого, оставаясь во власти иллюзии.

Медленно мы пересекли порог, оказавшись под сводами оранжереи.

Сегодня там было еще более душно и влажно, чем обычно. Сладковатый туман Манчи проник сквозь открытые воздуховоды, расстелился под ногами белесой дымкой. Мне показалось, будто от этого гостям было немного не по себе. А может, их нервировала суета, оставшаяся за стеклянными стенами.

Увидев нас, мистер Гастингс, окруженный советниками, поднялся навстречу.

– Не объясните, что происходит, Хантер? Кто-то пробрался на корабль? Нам стоит беспокоиться?

– О, не обращайте внимания, сенатор, – услышала я смешок мистера Уилларда. – Всего лишь небольшой инцидент с одной из наших работниц на кухне. Ничего страшного.

– Уверены?

Ответить хозяин «Принцессы Сиппи» не успел. Дверь оранжереи отворилась, пропуская внутрь мужчину – судя по униформе, старшего офицера службы безопасности.

– Девушка, полностью соответствующая описанию, поймана и заперта на складе, – вполголоса отчитался он. – С ней был кот, мы посадили его в отдельную герметичную коробку. Надеюсь, он там не задохнется. Как вы и просили, команда и охрана держатся от них на расстоянии.

Если бы здесь, на изнанке, я могла чувствовать боль, то наверняка ощутила бы, как при словах охранника горько сжалось сердце. План Фей не сработал. Отец все равно получил нас обеих.

Выслушав доклад, мистер Уиллард кивнул.

– Отлично. Продолжайте наблюдать за ними и немедленно сообщите, если заметите что-нибудь необычное или кто-то из персонала начнет вести себя странно.

– Будет исполнено.

Дождавшись, когда за безопасником закроется дверь, хозяин «Принцессы Сиппи» повернулся к гостям, не скрывая удовлетворения.

– Господа, угроза нейтрализована, – объявил он. – Ситуация под контролем. Но раз уж все в сборе и мисс Фицджеральд настроилась на общение с духами, предлагаю не откладывать сеанс. Думаю, мы забрались достаточно далеко, чтобы все получилось как надо. Мистер Гастингс, надеюсь, вы не будете против?

– Не буду. – Сенатор, пусть не слишком довольный, махнул рукой, дозволяя начать представление. – Удивите нас, молодая леди.

«О, – подумалось горько. – Удивиться вам точно придется».

Мое тело, управляемое мистером Уиллардом, заняло положенное место в главе стола. Крокодил-кот замер по одну сторону от меня, кукловод – по другую.

– Сосредоточьтесь, – словно со стороны услышала я свой лишенный эмоций безжизненный голос. – Отриньте все, что знаете о нашей реальности. Сегодня я продемонстрирую вам то, что за пределами болот Манчи считается совершенно немыслимым. Прямо на ваших глазах я прикоснусь к изнанке нашего мира. Раскрою все его тайны. Покажу незримое. Слушайте меня. Смотрите на меня. Откройте свой разум, и обещаю, вы станете свидетелями настоящего чуда.

Кто-то из гостей скептически усмехнулся, но это не остановило ни мистера Уилларда, ни шоу.

– Вдохните полной грудью. Сосредоточьтесь на внутренних ощущениях, и вы почувствуете, как тени изнанки тянутся к вам. Они здесь. Они все ближе. Позвольте им приблизиться, впустите их в свое сознание.

Слова, тягучие, монотонные, похожие и непохожие на то, что когда-то говорила Фей Фицджеральд на сеансе мистера Рафферти, срывались с моих губ, погружая гостей в некое подобие транса. И одновременно с тем, как постепенно расслаблялись и теряли осознанность их лица, менялся Кай. Запертая на изнанке, я видела с ужасающей четкостью, как существо, выглядевшее в реальном мире черным котом, теряло форму, растекаясь по оранжерее темным туманом. Черные подвижные щупальца, словно конечности жуткого спрута, оплетали сидевших вокруг нас мужчин, просачивались под кожу, проникали в их легкие с каждым вдохом.

Удовлетворение мистера Уилларда, который, словно паук, выжидающе замер в центре черной паутины, росло с каждой минутой, становясь почти осязаемым.

«Еще немного. Еще чуть-чуть».

– Мой проводник станет связующей нитью между миром тени и миром света. Смотрите ему в глаза, и вскоре истина откроется вам.

Как по команде гости повернули головы – кто-то медленнее, кто-то охотнее. Восемь пар остекленевших глаз уставились на меня. Но особенно выделялись четверо.

Андерс. Торни. Сэвидж. Гастингс.

Мучители моей матери. Жертвы того, кто называл себя моим отцом.

«Первым – Торни», – услышала я мысленный приказ мистера Уилларда. И я – плененная я – подчинилась.

– Тимоти Торни. – Мужчина на противоположной стороне стола устремил на меня отсутствующий взгляд. – Что вы видите?

– Фабрику… – ответил он в полутрансе. – Дымящие трубы, скрежет пил, пароходы и баржи, плывущие по дельте Манчи.

– Больше, больше, – с нетерпеливыми нотками хозяина «Принцессы Сиппи» потребовал мой голос.

– Больше… – послушно откликнулся мистер Торни. – Больше… Но… Деньги…

– Мистер Андерс будет счастлив вложиться в производство, даже если это будет стоить ему половины семейного состояния.

Щупальце туманного проводника, обвившееся вокруг советника сенатора, сжалось крепче, лишая мужчину воли к сопротивлению. Мне показалось, будто я услышала тихий шепот болот, повторяющий слова мистера Уилларда.

Несколько долгих секунд – и Андерс ответил.

– Да… Да…

Тьма за моим плечом стала гуще.

– Прекрасно. Но недостаточно. Нужно больше денег. Для этого нам потребуется

1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн