Танец времени - Эрик Флинт
Анна потратила еще один тщетный час, пытаясь убедить офицеров, командовавших ее эскортом, отправить сообщение самому Хосрову.
Однако достаточно ясно, что никто из них не был готов раздражать императора по приказу римлянки, которая, вероятно, с самого начала была наполовину сумасшедшей.
К счастью, в городе Даду была телеграфная станция. Анна вошла на нее и отправила сообщение своему мужу.
Почему медицинские предписания Талисмана не переведены на персидский язык .Точка. Необходимо оповестить императора Ирана. Точка. Надо дисциплинировать его идиотов. Точка.
- Сделай это, - сказал Велисарий, после того как Калоподий прочитал ему сообщение.
Генерал сделал паузу.
- Ну, во всяком случае, первую часть. Персидский перевод. Мне придется придумать несколько более дипломатичный способ передать остальное Хосрову.
Морис фыркнул.
- Как насчет того, чтобы ударить его дубинкой по голове? Это было бы несколько более дипломатично.
К тому времени, когда конвой достиг Суккура, он двигался очень медленно.
Вдоль конечного участка реки не было военных госпиталей, потому что раненые солдаты находились либо в самом Суккуре, либо уже прошли через пути эвакуации. Медленные темпы теперь были полностью обусловлены местным населением.
Какими бы таинственными способами весть о приближении Жены Слепого распространилась вверх и вниз по течению Инда. К конвою постоянно приближались небольшие речные лодки с больными и ранеными жителями деревни, умолявшими о том, что, по-видимому, называлось «исцеляющим прикосновением».
Анна пыталась рассуждать, спорить, убеждать. Но это было безнадежно. Языковой барьер был почти непреодолим. Даже офицеры ее персидского эскорта могли лишь приблизительно перевести фразу «исцеляющее прикосновение».
В конце концов, не в силах выносить выражение муки на их лицах, Анна возложила руки на каждого деревенского жителя, которого с этой целью привели на ее баржу. Все это время она бормотала проклятия себе под нос - проклятия, которые были тем более горькими, что она была совершенно уверена, что жители деревни Синд приняли их за могущественные заклинания.
В Суккуре ее встретил Менандр и весь экипаж «Виктрикса». Сияющего от уха до уха.
Ухмылки довольно скоро исчезли. После нетерпеливого ожидания завершения представления, следующими словами Анны были:
- Где находится телеграфная станция?
Срочная остановка Необходимо также перевести заповеди Талисмана на местные языки Немедленно.Точка.
Менандр заерзал, пока она ждала ответа.
- Мне нужно доставить на остров важный военный груз, - пробормотал он.- Калоподий может даже не прислать ответа.
- Он мой муж, - последовал ее краткий ответ.- Конечно, он ответит мне.
* * *
Конечно же, ответ пришел очень скоро.
Не может произойти. Точка. Нет ни одного письменного родного языка, нет даже алфавита, Нет ничего.Точка.
Прочитав это, Анна фыркнула.
- Это мы еще посмотрим.
Вы, предположительно, знаток грамматики и риторики, перестаньте изобретать еще одну. Точка.
- Тебе лучше начать с этого, - задумчиво произнес Велисарий. Голова генерала повернулась к югу.- Она скоро прибудет.
- Как приливная волна, - добавил Морис.
* * *
В ту ночь ему снова снились острова.
* * *
Сначала на Родосе, где он провел праздный день в своем путешествии, чтобы присоединиться к армии Велисария, пока его корабль получал припасы.
Часть этого времени он провел, посещая место, где много лет назад Иоанн Родосский построил оружейный центр. Собственные навыки и интересы Калоподия не были направлены в механическом направлении, но он все еще был достаточно любопытен, чтобы захотеть увидеть таинственное сооружение.
Но, по правде говоря, там больше не было ничего интересного. Всего лишь горстка зданий, пустующих сейчас, за исключением домашнего скота. Итак, побродив немного, он провел остаток дня, сидя на мысе и глядя на море.
Это был мирный, безмятежный и уединенный день. Пока что последний, которым он мог наслаждаться в своей жизни.
Затем его мечты привели его на остров в Ормузском проливе, где Велисарий строил военно-морскую базу. Генерал прислал Калоподия с материка, где армия маршем продвигалась к Инду, чтобы помочь разрешить один из многих мелких споров, разгоревшихся между римлянами и персами, строившими эту базу. Среди членов небольшого корпуса благородных курьеров, которые служили Велисарию для связи с персами, Калоподий проявил большой такт, а также словесные способности.
Это было что-то вроде личной шутки между ним и генералом.
- Мне нужно, чтобы ты позаботился еще об одной беспокойной тетушке, - так выразился Велисарий.
Задача посредничества между сварливыми римлянами и персами была напряженной. Но Калоподию достаточно понравилась прогулка на лодке; и, в конце концов, ему удалось перевести грубые слова Велисария на язык, достаточно витиеватый, чтобы его команды прошли как по маслу насквозь - как нож между незащищенных ребер.
Ближе к концу его сны превратились в мелькающий кошмарный образ острова Буккур.
Бревно, раскрашенное под полевое орудие, отправленное в полет удачным пушечным ядром, выпущенным одним из боевых кораблей малва, чья бомбардировка сопровождала ту последнюю бешеную атаку. В конце концов римляне отразили и эту атаку. Но не раньше, чем минометный снаряд вырвал глаза Калоподия из его головы.
Последним зрелищем, которое он когда-либо видел в своей жизни, было это бревно, пронесшееся в воздухе и размозжившее череп римскому солдату, стоявшему на его пути. Что превращало происходящее в кошмар, так это то, что Калоподий не мог вспомнить имя солдата, если он когда-либо его знал. Так что все это казалось очень незавершенным, настолько ужасным, что Калоподий не мог ясно выразить это кому бы то ни было, даже самому себе. Грамматика и риторика просто рухнули под натиском грубой реальности, точно так же, как хрупкие человеческие кости и мозг рухнули под летящим деревом.
Звук топота его адъютанта по бункеру разбудил его. Теплая маленькая любезность прогнала кошмар, и Калоподий с улыбкой вернулся к жизни.
- Как выглядит это место? - спросил он.
- Вряд ли это подходит для девушки из Мелиссении. Но я полагаю, что это подойдет для твоей жены.
- Теперь уже скоро.
- Да.- Калоподий услышал, как Люк положил что-то на маленький столик рядом с койкой. По легкому шороху он понял, что это была еще одна стопка телеграмм. Частные письма, адресованные ему, не армейское дело.
- Есть что-нибудь от Анны?
- Нет. просто еще больше счетов.
Калоподий рассмеялся.
- Ну, что бы там ни было, она