Гули - Эдвард Ли
- Тебя убьют!
- Возможно, нет, - сказал Сандерс.
- Что это за дерьмо? - Курт встрепенулся. - Я думал, ты говорил, что у тебя есть план.
- У меня есть, так что не переживай. Единственный способ нас убить - это если ты облажаешься.
- Спасибо за вотум доверия.
- Просто следуй моим указаниям, и все у нас получится, - Сандерс собрал чистящий стержень и прикрепил к отверстию пропитанную жидкостью прокладку. Он энергично вставил стержень в барабан и вытащил его обратно. - Это не значит, что у нас нет никаких преимуществ. Гули ведут ночной образ жизни, они питаются ночью.
- Что означает, что они сейчас где-то в лесу?
- Да, но это также означает, что они вернутся в свое логово не раньше, чем за пару часов до восхода солнца, - Сандерс снял крышку с циферблата своих часов. - Это дает нам несколько часов на подготовку. Когда ты потерял своего человека в шахте, в котором часу это было?
- Почти стемнело.
- Неудачное время - если бы ты вернулся на час позже, гули бы уже ушли. Но в этот час мы можем быть уверены, что их там нет. В каком состоянии находится эта шахта по добыче угля?
- Очень плохая, - сказал Курт. - Вся шахта не эксплуатировалась десятилетиями. К котловану ведут шесть транспортных линий, но все они обвалились, кроме одной.
- Значит, есть только один способ войти или выйти?
- Верно.
Сандерс начал собирать винтовку.
- Значит, у нас все готово. Все, что нам нужно сделать, это дождаться возвращения гулей с кормежки, а затем взорвать мину. Мы возьмем с собой несколько пистолетов, на всякий случай, но, вероятно, они нам даже не понадобятся.
- Сначала мне придется заехать домой, чтобы взять еще патронов.
- Забудь о своем табельном оружии, - сказал Сандерс. - Оно будет бесполезно против гулей. Эти ублюдки настолько быстры, что могут уворачиваться от малокалиберных боеприпасов. Это я знаю точно. Я и двое морских пехотинцев сразились с бандой "гулей", вооружившись патронами 45-го калибра и смазочными пистолетами.
- Что случилось?
- Мы обожглись. Мы почти ни в кого из них не попали - они просто отходили в сторону. Но... - он поднял М16. - Они не могут увернуться от быстрой пули из винтовки, по крайней мере, так утверждает Уиллард.
- Что, если Уиллард ошибался? - спросил Курт. - А что, если винтовочные пули тоже не сработают?
Сандерс улыбнулся.
- Тогда у нас слабое оружие.
- У вас слабые мозги! - Вики вскочила и закричала. Гнев окрасил ее щеки румянцем. - Я не позволю вам, двум идиотам, выйти на улицу, как парочке ковбоев, и дать себя убить! Я звоню Барду.
- Нет, только не Барду! - воскликнул Курт.
- Кто такой Бард? - сказал Сандерс.
Курт схватил ее у двери и развернул лицом к себе.
- Вики, если ты позвонишь Барду, ты все испортишь. Ты должна доверять мне, ты должна делать то, что я говорю.
- Не прикасайся ко мне. Не разговаривай со мной. Ты мне сейчас не очень нравишься.
- Мы с Сандерсом знаем, с чем имеем дело, а округ - нет. Если ты позвонишь Барду или округу, то погибнет целая куча парней.
Тогда она ничего не сказала. Она просто посмотрела на него. Ее гнев иссяк, сменившись чем-то несчастным и очень серым.
- Я хочу, чтобы ты отвезла патрульную машину обратно к дяде Рою, - уточнил он. - Возьми Мелиссу и поезжайте в мотель, куда-нибудь за город. Я не хочу, чтобы кто-то из вас приближался к этому месту сегодня ночью.
- Почему это не может подождать? - спросила она. - Почему вы не можете сделать это завтра? Днем безопаснее.
- Ты слышала, что сказал Сандерс. Чтобы взорвать шахту, мы должны войти в нее и установить заряд, и самое безопасное время для этого - сейчас, когда гули кормятся. Это единственный способ, Вики, - он отдал ей ключи от дома и свой бумажник. - В Аннаполисе есть куча мотелей. Возьми Мелиссу и поезжайте в один из них. Утром возвращайся к дяде Рою. Если меня там не будет... - он не закончил.
Ему не нужно было объяснять ей, что бы это значило.
- Всякий раз, когда случается что-то хорошее, - сказала она, - за этим всегда следует что-то плохое, всегда, - она смотрела прямо на него, но в ее глазах была пустота, перспектива абсолютной пустоты. - Я действительно думала, что у нас что-то получится.
- Да, получится, - сказал он.
- А если тебя убьют, что у нас тогда будет?
Он никогда не видел ее такой печальной. В глубине души он понимал это, и на сердце у него было тяжело. Слова возникали и растворялись в его сознании, как клубы дыма.
Его руки соскользнули с нее, когда она выходила за дверь.
- Я люблю тебя, - сказал он.
Она села в патрульную машину и уехала. Курт вглядывался в ночь из другого мира, манившую его, парализованный мыслью о том, что это был последний раз, когда он ее видел.
* * *
Лунный свет заставлял лес флуоресцировать.
- Черт возьми, - прошептал Сандерс. Он оттащил Курта на другую сторону подъездной дороги. - Смотри, не засветись.
- Что?
- Держись линии деревьев. Если гули где-то поблизости, они увидят тебя в лунном свете.
Курту не нравились все эти "если", которые, казалось, напрашивались сами собой. Теперь он шел позади Сандерса, сливаясь с темнотой деревьев. Сандерс нес свой М16 за ручку, которая, по его мнению, подходила для портфеля. К его поясу была привязана сумка, в которую он сложил инструменты и гвозди из дома Уилларда. Он также взял с полки для оружия Уилларда винтовку, которую Курт теперь носил за спиной, - старинную немецкую винтовку 98-го калибра, которая, казалось, весила тонну. Сандерс утверждал, что ее 8-миллиметровых пуль будет более чем достаточно для обеспечения необходимой начальной скорости.
- Эта штука может сильно ударить, - сказал он. - Так что береги плечо, если окажется, что тебе придется ею воспользоваться.
- Отлично. Еще одно "если". Господи, жаль, что у меня нет сигареты, - сказал Курт.
Сандерс стиснул зубы.
- Не мог бы ты,