Мертвые мальчишки Гровроуза - Gadezz
Низкий поклон арт-директору Софии Цой, верстальщику Владимиру Снеговскому и художникам! Вы раскрасили книгу яркими красками. Вдохнули в историю частичку себя – и та обрела воздух в крыльях. Спасибо!
И конечно же, спасибо литературному редактору – Яне Ткачевой. За глубокую работу с текстом, чуткость к моим тараканам и стальное терпение. Так и знай: отныне ты для мальчишек крестная мама.
Спасибо моим близким, которые поддерживали меня с самого начала. Верили даже тогда, когда переставала верить я сама. Люблю, но обниматься не буду. Вы знаете, я не из «этих» – странных тактильных людей, мечтающих кого-то зажать.
Спасибо друзьям, готовым слушать мои стенания, и спасибо чату с настолько непотребным названием, что я не могу написать его, иначе книга сразу сменит рейтинг на «18+» и расплавит в магазинах полки.
Спасибо моим будущим читателям и тем, кто ждет «Мальчишек» с момента их анонса. Ваша поддержка оживляет буквы и становится топливом для моего вечно бухтящего двигателя.
Вот вроде бы и все.
Ах да.
Назначаю вам свидание на похожей странице, но то будет… совсем другая история.
«Чердак с историями + МИФ»
Серия-коллаборация «Чердак с историями + МИФ» объединяет сложные истории Young Adult зарубежных и русскоязычных авторов. Герои их романов ищут свое место в мире, влюбляются, делают трудный выбор и проходят через испытания, после которых уже не остаются прежними.
Серию помогает создавать книжный скаут Алина, основательница и автор сообщества «Чердак с историями». Алина пишет: «Я стараюсь отбирать книги, в которых автору удается погрузить читателя в историю, в которых есть идеальный баланс между живыми героями, проработанным миром и смыслами».
Больше информации о канале «Чердак с историями» по QR-коду!
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Арина Ерешко
Литературный редактор Яна Ткачёва
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор София Цой
Иллюстрация на обложке lewisite
Леттеринг Валерия Шило
Иллюстрации на форзаце и нахзаце Ирина Киян, RACCUN
Оформление блока Osa
Корректоры Дарья Журавлева, Лилия Семухина
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Notes
1
Groverose – вымышленный город, дословно переводится как «Роща роз». Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.
2
Glenloss – вымышленный город, дословно переводится как «Потерянная долина».
3
Одно из самых дорогих кладбищ в Америке, которое известно ухоженным газоном, озерами и скульптурами.
4
Музыкальный фильм режиссера Рэндала Клайзера, созданный в 1978 году по мотивам одноименного сценического мюзикла. В фильме показана Америка 1950-х годов, где еще нет ни нефтяных кризисов, ни войны во Вьетнаме, ни панк-рока, преобладают длинные авто с открытым верхом, а мужчины носят зализанные бриолином прически.
5
Приблизительно 3,78 км.
6
Гетерогенный – неоднородный.
7
Гомогенный – однородный.
8
От афроамериканского сленга chombatta или choomba, что означает «близкий друг». В русский язык слово пришло из игры Cyberpunk 2077.
9
Английская, шотландская и англо-нормандская фамилия, произошедшая от нормандско-французского Le Groux, имени человека, жившего в роще или чаще.
10
«Блэксэд» (фр. Blacksad) – популярная серия нуарных комиксов, созданная испанскими авторами Хуаном Диасом Каналесом (сценарий) и Хуанхо Гуарнидо (рисунки), которая публикуется французским издательством Dargaud.
11
Военная медаль США, которую вручают американским военным в результате их гибели или получения ранения.
12
Здесь и далее будет подразумеваться американский футбол с мячом-дыней (регби), где игроки бегают по полю в экипировке. В Америке по популярности он занимает лидирующие позиции, сильно опережая регби или тот футбол, в который играют в России и Европе. Сами американцы привычный для нас футбол с круглым мячом зовут «соккер». Поэтому Базз и остальные мальчишки, используя термин «футбол», говорят именно об американском его варианте, а не европейском.
13
Американский футбол состоит из серии коротких по продолжительности отдельных попыток, за пределами которых мяч называют «мертвый» или «не в игре».
14
Имеется в виду стойка с капельницей.
15
Роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса, написанный в 1996 году. Объемное и сложное произведение, повествующее о событиях, происходящих в полупародийной версии будущей Америки, затрагивает множество тем: теннис, программы избавления от наркомании, депрессию, жестокое обращение с детьми, семейные отношения, рекламу, популярные развлечения, теорию кино и квебекский сепаратизм.
16
Матч в американском футболе длится 60 минут: 4 четверти по 15 минут. По истечении 60 минут при равном счете команды играют дополнительный 15-минутный отрезок. Если и после него происходит ничья, то в матчах регулярного сезона больше не играют и засчитывают ничейный результат, а в плей-офф дают овертаймы, пока не определят победителя.
17
Для поиска видеоролика наберите «Thermoelectric Cloud Chamber». Грейнджер был бы счастлив, что вы так заинтересованы его рассказом.
18
Антивещество, или антиматерия, – вещество, состоящее из античастиц. Например, для электрона античастицей является позитрон. Асимметрия вещества и антивещества во Вселенной – одна из нерешенных задач современной физики и предмет многочисленных споров.
19
Важно отметить, что к игровой зоне в США допускают с разного возраста в зависимости от штата. Где-то это 21 год, а где-то, как по сюжету, с 18 лет. С алкоголем строго с 21 года.
20
Улица – раунд.
21
В техасском холдеме несколько этапов. Префлоп – участники партии получают по две карты. Флоп – раздача трех общих карт на стол. Терн – сдается еще одна общая карта. Ривер – выкладывается последняя, пятая карта. Шоудаун возникает, если после ривера осталось не менее двух игроков.
22
Герой одноименной манги, написанной и проиллюстрированной Яной Тобосо. Сюжет построен на событиях, разворачивающихся вокруг юного графа и его слуги-демона.
23
Традиционный напиток из США. Имеет слегка травяной, солодковый привкус. Безалкогольный.
24
Знаменитый hang loose, жест, когда подняты большой палец и мизинец (обычно правой руки), а три остальных пальца прижаты к ладони. В вольном переводе hang loose может иметь значение: «расслабься и получай удовольствие», «не парься», «не принимай близко к сердцу».
25
Биографический драматический фильм 2005 года режиссера Кэтрин Хардвик. Сюжет рассказывает о молодых серферах и о становлении скейтбординга в Южной Калифорнии в 1970-х годах.
26
Обращение к матери в Корее.
27
В американской системе образования высшие профильные учебные заведения часто именуются «школой».
28
Оппа – обращение девушек и женщин к старшим братьям, близким друзьям-мужчинам или парням.
29
В переводе с корейского означает «маленькая птичка».
30
Класс астрономических объектов, одних из самых ярких (в абсолютном исчислении) в видимой Вселенной. Считается, что квазары – это галактики на раннем этапе своего развития, в которых расположена поглощающая материю сверхмассивная черная дыра. «Голый квазар» и «бездомный квазар» необычен, поскольку не обнаружена содержащая его галактика.
31