Кто хочет замуж за герцога? - Сабрина Джеффрис
Торн взял бокал ратафии с подноса проходящего мимо лакея. Ему захотелось выпить что-нибудь покрепче, и вишневая настойка оказалась очень кстати.
Едва он пригубил напиток, как к нему подошла Беатрис в сопровождении мисс Норли, зеленые глаза которой таинственно поблескивали. О, он помнил этот соблазнительный блеск, и ему хватило его с лихвой в тот, первый раз. Но вот что странно: мисс Норли, казалось, была рада встречи с ним не больше, чем он радовался встрече с ней. Разве охотница не должна радоваться добыче, которая сама идет к ней в руки?
— Гвин просила меня напомнить вам о данном ей обещании, — сказала Беатрис. — В связи с чем я хочу представить вам мою новую подругу мисс Оливию Норли. Мисс Норли, позвольте вам представить герцога Торнстока, брата моего мужа.
Торну показалось, что это неожиданное представление заставило мисс Норли побледнеть, но, возможно, он принял желаемое за действительное. Что же, теперь он знал, что она так и не вышла замуж. Впрочем, он тоже не женился.
— Мы знакомы, — сквозь зубы процедил он. Если бы не данное Гвин дурацкое обещание, он бы развернулся и ушел, не дожидаясь конца представления.
Беатрис смотрела на него в полном недоумении. Она, видимо, не ожидала от него такого хамского отношения к даме. Но это потому, что она не знала, что ее новая подруга не женщина, а исчадие ада, такая же фурия, как и ее мачеха.
В отличие от Беатрис мисс Норли удивления не выказала. Гордо вздернув подбородок, она ехидно поинтересовалась:
— Вы не ратафию пьете, ваша светлость? Вам не кажется, что при вашей склонности проливать на себя напитки вы поступаете не слишком предусмотрительно?
— А как поживает нынче леди Норли? — с недобрым прищуром поинтересовался Торн. — Полагаю, она сейчас прячется где-нибудь поблизости в засаде. — Он картинно обвел взглядом зал. — Она все еще не оставила попытки сбыть вас с рук?
Мисс Норли и бровью не повела.
— К счастью, ее рядом нет. Теперь, когда я считаюсь старой девой, мачеха на балах обычно предоставляет меня самой себе.
— Какая удача для вас, — поспешил вставить Торн. — И еще большая удача для тех джентльменов, кто избежал печальной участи. Хотя в старые девы я бы поостерегся вас записывать. Вы моложе моей сестры, а ей все-таки удалось заарканить майора Вулфа.
— Торн! — Возмущенно воскликнула Беатрис. — Что на тебя нашло? Ты непозволительно груб с мисс Норли! Она гостья этого дома! И нам с Греем она особенно дорога.
Торн был огорошен.
— Чем это она вам дорога?
— Он вам не сказал? Грей поручил мисс Норли проверить останки его отца на наличие в них мышьяка с использованием ее нового метода химического анализа. Мы втроем завтра утром выезжаем в Каримонт.
Имение Каримонт в графстве Саффолк служило семейной резиденцией герцогов Грейкорт на протяжении многих поколений. Там в роскошной усыпальнице покоился и отец Грея.
Торна эта новость покоробила. Грей действительно начал подозревать, что его отец, умерший, предположительно, от простудной лихорадки, когда Грей был еще младенцем, на самом деле был отравлен. Но решиться на эксгумацию? Это, пожалуй, перебор. И какого черта он выбрал именно мисс Норли для проведения исследования?
Торн залпом допил ратафию и обвел взглядом зал.
— Где Грей?
— Зачем он тебе? — спросила Беатрис. — Ты должен потанцевать с мисс Норли.
— Не вижу причин, по которым герцог был бы должен… — с независимым видом возразила Оливия, но Торн ее перебил.
— Мисс Норли, я имею самые серьезные намерения танцевать с вами, — ледяным тоном сообщил Торн, — но вначале я должен переговорить со своим братом.
— Что ты хочешь знать? — раздался у него за спиной звучный голос Грея.
Торн обернулся, схватил Грея за руку и приглушенным шепотом сказал:
— Я хочу поговорить с тобой наедине.
После чего он потащил Грея в кабинет Вулфа, где, по его сведениям, имелся приличный запас качественного алкоголя.
Когда за ними закрылась дверь в кабинет, Грей сказал:
— Ты ведешь себя совсем как мама, а она большая любительница все драматизировать. Так что тебя так взволновало?
— Я слышал, ты собираешься подвергнуть останки твоего отца исследованиям на присутствие мышьяка.
Грей потянулся за графином.
— Да, надеюсь, что все получится.
— Ты надеешься или знаешь, что это можно сделать?
— На самом деле знаю. Недавно, перебирая вещи нашего покойного отчима, я наткнулся на прусскую газету за тысяча восемьсот третий год. В газете была статья о некой Софии Урсинус, заключенной Берлинской тюрьмы. Немецкий химик по имени Валентайн Роуз разработал тест для проверки присутствия мышьяка в теле одной из жертв Урсинус, и результаты были использованы в суде. — Грей налил себе янтарного цвета жидкость из графина, сделал большой глоток и, едва не подавившись, выплюнул то, что не успел проглотить, обратно в рюмку. — Господи, да это ром!
— Майор предпочитает ром. Полагаю, это как-то связано с длительным пребыванием в море, — философски заметил Торн и налил себе рому. В отсутствие бренди сгодится и ром. — Не уходи далеко от темы. Ты прочел статью и потому решил отыскать химика?
— Именно так.
— И почему ты выбрал именно мисс Норли?
— Какое тебе дело? — с каменным лицом ответил вопросом на вопрос Грей. — Речь идет, в конце концов, о моем отце, и мне решать, кто мне подходит в качестве химика, а кто нет.
— Но если уже нанимать специалиста, то он должен быть профессионалом. Мисс Норли — всего лишь дилетантка.
Грей недовольно поморщился.
— Я пытался найти профессионала, но, к кому бы я ни обращался, все мне отказывали.
— И какова причина?
— Многие незнакомы с методикой теста Роуза, другие говорят, что тело слишком долго пролежало в земле, чтобы получить достоверные результаты. Были и такие, что отговаривались нехваткой времени. Их можно понять — дело крайне деликатное. Речь идет о возможном убийстве герцога.
— Да, их действительно можно понять. Высокопоставленные мертвецы могут иметь живых высокопоставленных друзей, которым совсем не хочется тащиться в суд и которые готовы на многое пойти, лишь бы там не оказаться. Приходится довольствоваться тем химиком, который готов доказывать правду в весьма щекотливой ситуации.
— Именно так. Но когда я обратился к миссис Элизабет Фулхейм, чьи научные труды снискали ей уважение коллег химиков, она, хотя и отказала мне, сославшись на нехватку времени, предложила обратиться к ее подруге…
— Мисс Норли, — закончил за Грея Торн.
— Да. Когда я узнал о том, какой у мисс Норли богатый опыт и какой авторитет среди коллег, я понял, что получить ее согласие — огромная удача.
Торн неспешно потягивал ром.
— Неужели эта цыпочка