» » » » Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли - Глория Эймс

Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли - Глория Эймс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли - Глория Эймс, Глория Эймс . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 34 35 36 37 38 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
но и весьма прохладная вода.

Альберт, дрожа всем телом, но стараясь сохранить бравый вид, кивает. Шарлотта же, пользуясь моментом, обнимает отца за шею, оставляя на его щеке грязный отпечаток.

— Мы больше так не будем, папа! — обещает она, и в ее голосе звучит искреннее раскаяние.

Лорд Эверли обнимает ее в ответ, и я вижу, как все напряжение покидает его тело. Он смотрит на меня и еле заметно качает головой, словно говоря: «Что с ними поделать?». Я лишь пожимаю плечами в ответ, улыбаясь. Только понять и простить — вот что нам остается!

Высушив одежду Альберта мощным вихрем за несколько секунд, лорд приказывает сыну одеться, и мы все возвращаемся обратно в поместье.

Идем неторопливо, весело разговаривая по пути. Двойняшки взахлеб рассказывают о находках и приключениях. Орехов они все-таки набрали достаточное количество, так что ореховым пирожным — быть!

Украдкой поглядываю на элегантно ползущего в траве вдоль тропинки мистера Беркли. Мне до сих пор немного не по себе из-за его превращения в змею. Надеюсь, он скоро вернет себе человеческий облик, а то мне слегка неловко рядом с ним.

Будто услышав мои мысли, мистер Беркли резко меняет направление. Видимо, возвращается к пруду, у которого оставил одежду. А мы с лордом и двойняшками возвращаемся в дом.

Увидев перепачканных ребятишек, камеристка ахает, воздевая руки кверху:

— Как вы так умудрились?! Если вас увидит мисс Финч, ее удар ухватит!

Она уводит детей отмываться и переодеваться, а лорд Эверли с улыбкой поворачивается ко мне:

— Видите, Анна, не следовало так волноваться. Вы могли вернуться обратно, когда я сказал, что мы сами их найдем.

Его слова не приносят никакого облегчения. Пережив такую тревогу, я понимаю, что больше скрывать правду нельзя. Нужно предупредить обитателей поместья о человеке, прячущемся в лесу. Потому что он может вернуться туда, где его подкармливают.

Набрав воздуху в грудь, выталкиваю слова:

— Лорд Эверли, я должна вам кое-что рассказать. Это касается не только сегодняшнего происшествия, но и… безопасности ваших детей. Понимаете, в лесу не только орехи растут и ручьи журчат. Там есть кое-кто еще.

Глава 45. Чистосердечное признание

Лорд Эверли вскидывает бровь, и его улыбка меркнет, сменившись настороженным вниманием.

— Пройдем в мой кабинет, Анна, — говорит он. — Такие вещи лучше обсуждать наедине.

Мы поднимаемся наверх, и лорд Эверли открывает тяжелую дверь. Пропуская меня вперед.

В кабинете приятно пахнет старым деревом и кожей книжных переплетов. Солнце, пробиваясь сквозь тяжелые бархатные шторы, выхватывает из полумрака позолоченные корешки книг, выстроившихся на стеллаже до самого потолка.

«Интересно, может, и у него тут хранятся полезные книги вроде той, что дал мне мистер Беркли?» — думаю я, садясь в предложенное кресло у стола из темного дуба.

По спине проносится короткая волна мурашек, когда я погружаюсь в мягкие объятия старинного кресла.

Кабинет лорда Эверли уютный и красивый, но давит на меня своей солидностью и величием. Как будто нарочно напоминает о том, как далека я от этого мира аристократов и тайн.

Лорд Эверли закрывает дверь и обходит стол. Он опускается в свое кресло, скрестив пальцы перед собой. Его взгляд, внимательный и проницательный, словно сканирует меня.

— Итак, Анна, — начинает он, нарушая торжественную тишину кабинета. — Я слушаю вас. Что за опасность подстерегает моих детей в лесу? И кто, по-вашему, там скрывается?

Глубоко вздыхаю, собираясь с мыслями. От моих слов сейчас зависит многое. Не только судьба загадочного беглеца и Бетти, но и, возможно, моя собственная.

Тишина в комнате становится почти осязаемой, давящей.

— Я видела кое-кого, — начинаю, с трудом подбирая слова. — На днях. Сперва подумала, что это бродяга, нищий… Но потом… Потом поняла, что он от кого-то прячется.

— Как он выглядел? — спрашивает лорд, и я начинаю подробно рассказывать все, что видела.

Говорю о плаще, о его крадущейся походке, о том, как заходил в сарай на краю поместья. Не упоминаю только Бетти.

Лорд Эверли слушает молча, не перебивая, лишь изредка хмурит брови.

Закончив свой рассказ, я замираю, ожидая реакции. Лорд Эверли по-прежнему молчит, устремив взгляд куда-то сквозь меня. Кажется, он глубоко погружен в свои мысли. Наконец, он медленно поднимает голову и смотрит мне прямо в глаза.

— В вашей истории мне непонятно только одно… Анна, что вы делали на дальнем краю поместья?

И я осознаю, что сейчас либо придется сказать правду, либо врать, и врать очень много и убедительно. Но когда смотрю на лорда, на его красивое благородное лицо, понимаю, что ложь сейчас станет предательством не только по отношению к нему, но и к самой себе. В горле пересохло, и я сглатываю.

— Я… я гуляла, — шепчу, чувствуя, как краска заливает мои щеки. — Мне просто… нужно было побыть одной.

Вижу, как в его глазах мелькает тень разочарования. Он наверняка уловил фальшь в моем голосе.

Становится стыдно. Стыдно за свою уклончивость, за то, что втянула его в эту паутину недомолвок.

— Анна, — произносит он мягко, словно боясь спугнуть. — Я понимаю, что вам сложно довериться мне. Но если вы что-то скрываете, это может дорого нам всем обойтись.

Его слова, полные искренней заботы, трогают меня до глубины души. Чувствую, как слезы подступают к глазам.

Нет, я не могу его обманывать! С самого первого момента он хорошо относится ко мне и всегда готов помочь, пойти навстречу, выслушать. Не могу предать его доверие…

И, собравшись с духом, я начинаю рассказывать ему о Бетти. О ее встречах с беглецом, о еде, что она тайком передает ему. О том, как я пыталась защитить ее, не понимая всей картины.

Рассказываю, зная, что каждое мое слово может изменить все. И мне боязно за всех.

А затем я вдруг вижу, что лорд Эверли улыбается.

— Не переживайте, Анна, вы ни в чем не виноваты, — говорит он. — И даже наш беглец ни в чем не виноват. Он не преступник, как вы думали. Он… просто мятущаяся душа в поисках своего пути.

— Но ведь его разыскивает целый отряд эльфов, — возражаю я. — И генерал Альвиг лично пытался его поймать…

— Именно потому, что он ничего дурного не совершал, — лорд Эверли слегка усмехается. — Просто… скажем так, пошел против традиций семьи.

Сердце бешено колотится в груди, несмотря на успокаивающий тон милорда.

Неужели все это время я ошибалась?

Неужели

1 ... 34 35 36 37 38 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн