Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли - Глория Эймс
Оказывается, я была просто очередной миловидной дурочкой, которой можно пудрить мозги, находясь в образе скорбящего вдовца?!
Ощущение предательства жжет изнутри, как раскаленное клеймо. Я чувствую себя оголенной, выставленной на всеобщее обозрение, словно совершила непростительный грех.
Ричард даже не нашел в себе смелости сказать все лично! Уехал с утра пораньше, предоставив сестре решать за него все вопросы!
— Можно я… хотя бы попрощаюсь с детьми? — выдавливаю через ком в горле.
— Не думаю, что это хорошая идея, — Грэйс поджимает губы. — К тому же автомобиль вот-вот прибудет. У вас совсем немного времени на сборы.
Слезы подступают к глазам, но я сдерживаю их. Не позволю ей увидеть мою слабость. Я должна сохранить хоть каплю достоинства в этой унизительной ситуации.
В голове лихорадочно проносятся обрывки воспоминаний: смех двойняшек, теплые взгляды Ричарда, уютная кухня, где я творила свои кулинарные шедевры. Все это рассыпалось в прах, оставив после себя лишь горький привкус разочарования.
— Я все поняла, — отвечаю, стараясь сохранить ровный тон. — Если вы так решили, я уйду.
Развернувшись, направляюсь к двери, чувствуя, как предательски дрожат ноги. Чувствую себя маленькой, потерянной девочкой, выгнанной из теплого дома в холодную, враждебную ночь.
Иду по коридору, не видя ничего вокруг.
В голове пульсирует лишь одна мысль: куда мне теперь идти? Где я найду пристанище в этом чужом, незнакомом мире?
Сердце сжимается от тоски и безысходности. Неужели моя мечта о новой жизни здесь так и останется лишь мечтой?
Собираю немногочисленные вещи в сумку. Взгляд падает на Люми, мирно жующую лист салата. Нет, я здесь ее не брошу, даже если потом меня обвинят в том, что стащила из поместья улитку! Поразмыслив, заворачиваю ее вместе с кусочком салата в салфетку и кладу в сумку.
А потом снимаю униформу и надеваю мое радостно-желтое платье. Как мне нравился этот наряд вместе с игривой шляпкой! Но сейчас весь мой облик кажется глупым и неуместным.
Комок подкатывает к горлу, душит, не давая вздохнуть.
Боль в груди все сильнее. Не от того, что меня выгнали, а от осознания, что все было ложью. Улыбки, слова, романтичные намеки — декорации, за которыми скрывается ледяное безразличие аристократов.
А я, как наивная бабочка, полетела на свет, чтобы обжечь крылья.
Как я могла быть такой глупой?!
Выхожу в коридор и натыкаюсь на двойняшек. Даже не представляю, как сказать им, что мы видимся в последний раз…
Глава 65. Когда вся правда вскрывается
— Анна, что случилось? — взволнованно спрашивает Шарлотта.
— Мне придется уехать, — еле говорю сквозь подступающие слезы. Держаться все труднее, глядя на их милые мордашки.
— Надолго? — деловито осведомляется Альберт. — Мы же сконы печь собирались!
— Наверное, придется вам их печь без меня, — грустно улыбаюсь им и глажу по головам. — Я уезжаю насовсем. Меня уволили.
— Что?! — Лотти округляет глаза. — С чего уволили?!
— А я знаю, это мисс Финч накрутила тетю Грэйс, — вспыхивает Альберт. — Она всю неделю зудела, что ты портишь нас своим поведением! У тети Грэйс совсем своего ума нет!
— Нельзя так говорить о старших, Берти, — останавливаю его. — Все… намного сложнее. Но я обещаю постараться прислать весточку вам. И никогда вас не забуду, мои хорошие.
— Так нельзя, нужно дождаться папу, — со слезами в голосе говорит Шарлотта. — Он точно тебя оставит здесь!
— Сомневаюсь, — с горькой усмешкой отвечаю я.
Но за окнами уже слышится шум подъезжающего автомобиля.
— Это за мной, — качаю головой. — Мне правда пора.
Детишки цепляются за меня и мешают идти, и от этого становится просто невыносимо. Отрываю от себя дрожащие ручонки, пытаюсь сократить время прощания. Сейчас это ни к чему.
И все-таки двойняшки провожают меня до самого выхода и остаются на пороге, размазывая слезы по грустным мордашкам.
Чамерс с каменным лицом стоит на крыльце. Когда я прохожу мимо, он едва заметно ободряюще кивает мне. Жаль, не успела попрощаться с мистером Беркли, а также с Мартой и другими помощницами…
Оглядываюсь на дом.
Особняк Эверли, величественный и неприступный, словно насмехается над моей болью. Ни малейшего сожаления. Только холодный, безучастный камень.
Для этих аристократов я была никем. Просто временная прихоть, развлечение, милая ошибка, от которой необходимо избавиться.
Спускаюсь по ступням к автомобилю, когда меня догоняет мисс Финч. Гувернантка прижимает к груди пузатую сумку.
— Я составлю вам компанию, Анна, — сообщает она. — Мне все равно нужно в город по делам. А тут автомобиль, какая удача!
Она начинает обходить автомобиль, чтобы сесть с другой стороны, как вдруг под ноги ей влетает крошечный вихрь.
— Это все из-за вас! — кричит Альберт, к ладони которого тянется хвостик вихря. — Вы уговорили тетю Грэйс выгнать Анну! Вы злая!
Вихрь закручивает шнурки на ботинках мисс Финч в тугой узел, и та, взвизгнув от неожиданности, падает, нелепо раскинув руки.
Сумка отлетает в сторону, и из нее высыпаются разноцветные квадратики, похожие на фантики. А еще… маленький серебряный подсвечник!
Побагровев, мисс Финч буквально ползком пытается добраться до сумки и все собрать.
Даже не могу сделать Альберту замечание. Он так расстроен, что сейчас не услышит воззваний к совести и воспитанию. А я все-таки наклоняюсь к мисс Финч:
— Помочь?
Но в ответ звучит резкое:
— Нет! Я сама! Не трогайте!
— Анна, куда вы собрались? — раздается из дверей, и выбегает мистер Беркли. Он бросает взгляд на «фантики» и подсвечник, которые пытается затолкать обратно в сумку мисс Финч. Затем резко оглядывается на Чамерса. Тот тоже выглядит заинтересованным.
Без предисловий дворецкий чинной походкой спускается по ступеням к мисс Финч и протягивает ладонь:
— Прошу вернуть материальную ценность, за которую я несу ответственность.
— Это не я… — мямлит мисс Финч. — Это… Я не знаю, как он попал в мою сумку! Мне подбросили!
Тут присоединяется мистер Беркли. Быстро сбежав по ступеням, он скрещивает руки на груди, острым взглядом целясь в незакрытую сумку мисс Финч:
— Мисс Финч, вы явно что-то скрываете от нас. Боюсь, я вынужден буду настоять на более подробном объяснении. И вам не следует покидать поместье до прибытия лорда Эверли.
Голос его звучит строго и холодно, совсем не так, как обычно.
Мисс Финч, вся красная от стыда и злости, отдает подсвечник