» » » » Чувашские мифы. От озера Аль и праздника Сурхури до бога зла Шуйттана и хана волков - Алексей Александров

Чувашские мифы. От озера Аль и праздника Сурхури до бога зла Шуйттана и хана волков - Алексей Александров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чувашские мифы. От озера Аль и праздника Сурхури до бога зла Шуйттана и хана волков - Алексей Александров, Алексей Александров . Жанр: История / Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в светлое время суток. С лесом связаны многочисленные табу.

ВĔРЕ-ÇĔЛЕН [вэрьэ-жьэлень] – огненный змей, происходящий из взращенной темными силами души. Мстит бросившей его матери. Принимает облик человека и забирает душу своей жертвы.

ВĔРНИ-СУРНИ [вьэрни-зурны] – приоритетный способ магического воздействия, дословно переводится как «дуновение-плевание».

ВĔРӲÇĔ [вьэрюжьэ] – человек, занимающийся наговорами.

ВĔÇЕН-КАЙĂК [вьэжьэнь-кайък] – птица.

ВИТЕ ХУÇИ [видьэ хужьы] – дух, проживающий в хлеву. Чаще всего представляется в виде старца.

ВУПĂР [вубър] – злобный дух, имеет женский облик. Считается, что она пожирает луну и солнце.

ВУПĂР-КАРЧĂК [вубър-кардьжьык] – женщина-оборотень, которая по своей воле стала служить культу Вупăр. Душит людей по ночам.

ВУПКĂН [вупкън] – черный и бесформенный всепожирающий дух.

ВУТ [вут] – огонь, одна из первых стихий.

ВУТĂШ [вудъш] – различные духи водных источников. Представляются в виде бледных человекоподобных существ в белых одеяниях и серебряных украшениях.

ИЙЕ [иййэ] – многочисленные духи-хозяева различных локаций и построек. Представляются в виде человекоподобных, но отличных от людей существ.

ИНКЕК [ингек] – злой дух несчастий и бед.

ЙĔРĔХ [йирих] – дух – хранитель домашнего очага.

ЙЫВĂÇ [йывъщ] – мировое древо.

ЙĂМРА [йымра] – ива.

КĂВАК ХУППИ [къвак хуппи] – врата неба, небосвод.

КЕПЕ [кьэбьэ] – небесное женское божество, управляет судьбами людей.

КĔВЕНТЕ [кивенде] – звезда Орион.

КИРЕМЕТ [киреметь] – первенец Турă, убитый людьми; место пребывания духа; место проведения общественных молений.

КУЙКĂРĂШ [куйгыръш] – мифическая птичка, приносящая благополучие и счастье в дом.

КУРКА-ÇĂЛТĂР [кургащылдар] – Малая Медведица.

ЛЕШ ТĔНЧЕ [льэш тьэньдьжьэ] – табуированное название Потустороннего мира.

МАСМАК [масмак] – головной убор девушек и женщин. Узкая полоска ткани, богато украшенная вышивкой. Использовалась в качестве ободка и закрепления для женского головного покрывала.

МĂНКУН [мънгун] – «Великий день»: чувашский традиционный весенний Новый год, который совпал с христианской Пасхой.

МĂЧАВĂР [мъдьжьавър] – жрец.

МУР [мур] – дух болезней: мора или чумы. Представляется в виде черной собаки.

НИШ [ниш] – детская болезнь, «собачья хворь».

ПАТТĂР [паттър] – богатырь, герой.

ПИЛ [пиль] – благословение, один из способов общения Турă с людьми.

ПИЛЕШ [пильэш] – рябина, самое чистое дерево.

ПИР [пир] – злой дух, обитающий в лесу.

ПИРĔШТИ [пирьэшты] – ангел, ангел-хранитель.

ПИХАМПАР [пигамбар] – божество – хранитель животного мира.

ПӲЛĔХ [пьульх] – божество Верхнего мира, вестник Турă, распределитель судеб.

ТУ [ту] – гора.

СĔРЕН [сьэрэнь] – обряд очищения, относящийся к пасхальному циклу.

СУРХУРИ [сургури] – «Овечья нога»: чувашский традиционный зимний Новый год, который совпал с христианским Рождеством.

СЫВЛĂМ [сывлъм] – утренняя или вечерняя роса.

ÇАВРАÇИЛ [щавражьиль] – вихрь, в котором передвигаются злые духи.

ÇĂКА [щыга] – липа.

ÇĂЛТĂР [щылдър] – звезда.

ÇĂТМАХ [щътмах] – рай, одна из частей Верхнего мира.

ÇĔЛЕН [щэльэнь] – общее название всех змей.

ÇĔМĔРТ [щемерть] – черемуха.

ÇĔР [щир] – земля, одна из первых стихий.

ÇИЛ [щиль] – ветер, одна из первых стихий.

ÇИМĔК [щимьэк] – обряд летнего поминания усопших.

ÇИНÇЕ [щиньжьэ] – обрядовый период в начале лета, связанный с «беременностью земли».

ÇИÇĔМ [щижьэм] – молния.

ÇУТ ТĔНЧЕ [щут тьэндьжьэ] – Средний мир, место проживания людей, имеет квадратную форму.

ÇЫН [щын] – человек.

ТАЛАЙ [талай] – первый океан, водный массив, окружающий весь мир.

ТАМĂК [тамък] – ад, одна из частей Потустороннего мира.

ТИМĔР ШАЛЧА [тимер шальджа] – 1) Полярная звезда; 2) столб, который обозначает одну из границ Светлого мира.

ТĔНЧЕ [тьэньдьжьэ] – Вселенная, мир.

ТУПĂЛХА [тубылга] – таволга.

ТУРĂ [туръ] – Высший Бог чувашского народа.

ТУХАТМĂШ [тугатмъш] – ведьма.

ТӲРКĔЛЛИ [тьургилли] – дух-покровитель рода, селения.

УЙĂХ [уйъх] – луна.

УЛĂП [улъп] – исполин, эпический герой, предок чувашского народа.

УРХАМАХ [ургамах] – волшебный конь.

УСАЛ [узал] – обобщенное название разного рода зла.

ХАЙ [хай] – божественная жизнь.

ХĂРПАН [хърбан] – женское божество, приносящее жертвы людей к Турă.

ХĂЯМАТ [хыямат] – одно из названий Потустороннего мира.

ХĔВЕЛ [хьэвэль] – солнце.

ХĔЛ [хель] – зима.

ХĔРТ-СУРТ [хирть-сурт] – дух-хранитель дома, представляется в виде старушки.

ХУР-КАЙĂК ÇУЛĔ [хургайък щуль] – «дорога диких гусей», Млечный Путь.

ХУРĂН [хурын] – береза.

ЧĔЛХЕ [чилгьэ] – язык; заклинание, заговор.

ЧĔЛХЕÇĔ [чилгьэжьэ] – наговорщик.

ЧИР [чир] – болезнь.

ЧУН [чун] – душа.

ЧӲК [чьук] – жертва; жертвоприношение.

ШĂПĂР [шыбър] – пузырь, разновидность волынки.

ШĔШКĔ [шэшке] – лещина.

ШУЙТТАН [шуйтан] – главный антагонист и младший брат Турă.

ШУРĂМПУÇ [шуръмбущ] – заря, рассвет.

ШУРХУН [шурхун] – «белый хан», хан всех змей, крылатый и златорогий.

ШЫВ, ШУ [шывъ, шу] – вода, одна из первых стихий.

ЭЛ-КӲЛ [эль-кюль] – священное озеро Аль, расположенное в Янтиковском округе Чувашской Республики.

ЭМЕЛÇĔ [эмельзе] – врачеватель.

ЭСРЕЛ [эсрель] – дух смерти, забирающий души людей.

ЮМĂÇ [юмъщ] – знахарь, целитель.

ЮХХА [юха] – дракон-оборотень.

Над книгой работали

В оформлении обложки использованы изображения по лицензии Shutterstock.com

Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина

Шеф-редактор Дарья Калачева

Ответственные редакторы Наталья Довнар, Наталья Рузаева

Литературный редактор Алина Нос

Арт-директор Максим Гранько

Бильдредактор Мария Мирон

Корректоры Наталья Воробьева, Анна Погорелова

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Notes

1

Чăваш халăх пултарулăхĕ. Мифсем, легендăсем, халапсем / пух. хат. тата яв. ред. Е. С. Сидорова. Шупашкар: Чăв. кĕн. изд-ви, 2004. Здесь и далее прим. авт., если не указано иное.

2

Чăваш халăх пултарулăхĕ. Ыр-усал халапĕсем = Былички. Т. IV. Кн. 1 / сост.: Г. Г. Ильина, Е. В. Федотова; предисл., коммент., указатель ключевых слов Г. Г. Ильиной; филол. пер. и примеч. А. П. Леонтьева; науч. ред. Г. Г. Ильина; Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук. Чебоксары: Чуваш. книжн. изд-во, 2023.

3

Чувашская мифология: этнографич. справ. Чебоксары: Чуваш. книжн. изд-во, 2018.

4

Акатуй – весенний праздник чувашей, посвященный окончанию посевных работы. Прим. ред.

5

В стандартной фонетике чувашского типа.

6

Так же в фонетике чувашского типа.

7

Кулеткачество – изготовление кулей и рогож. Прим. ред.

8

Мăнкун (букв. «великий день») – праздник встречи весеннего Нового года у древних чувашей; сейчас совпадает с христианской Пасхой.

9

Калăм – ночь проводов старого года по древнему чувашскому календарю, сейчас этот день совпал с предпасхальным днем.

10

Песня записана в 2012 г. студенткой Чебоксарского музыкального училища им. Ф. П. Павлова Т. Даниловой в селе Базлык Бижбулякского района Республики Башкортостан. Оригинал текста хранится в выпускной квалификационной работе (с. 68) в Фонде Научной библиотеки музыкального училища.

11

Сарă – вышитая подвеска, повязываемая женщинами и девушками поверх пояса.

12

Северный архив (1827) [этнограф. очерк неизвестного авт. XVIII столетия, К. Милькович (1888)].

1 ... 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн