» » » » Искусство рассказывать истории - Габриэль Гарсия Маркес

Искусство рассказывать истории - Габриэль Гарсия Маркес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Искусство рассказывать истории - Габриэль Гарсия Маркес, Габриэль Гарсия Маркес . Жанр: Литературоведение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="title6">

17

Гарсиа Маркес отсылает к книге Жоржа Польти «Тридцать шесть драматических ситуаций» (1895), в которой обосновывается положение, что все драматические тексты строятся на одной из тридцати шести сюжетных коллизий.

18

Неточность Гарсиа Маркеса: по сюжету генерал был убит прежде, чем герой попал в тюрьму.

19

«Кагемуся: тень воина» (1980) – эпическая драма Акиры Куросавы, где рассказывается об осужденном на казнь воре, похожем на местного правителя, который недавно скончался.

20

Хосе Грегорио Эрнандес (1864–1919) – венесуэльский врач и ученый, причислен к лику святых Католической церковью в 2021 году.

21

Марьячи – жанр мексиканской народной музыки.

22

Благодарен (порт.).

23

Премного благодарен (порт.).

24

«Мой любимый Буэнос-Айрес» – знаменитое танго, написанное Карлосом Гарделем и Альфредо Ле-Перой в 1934 году.

25

Маркос цитирует слова из танго «Баллада для сумасшедшего» Астора Пьяццоллы и Орасио Феррера (1969).

26

«Сладкая жизнь» (1960) – фильм Федерико Феллини, считается одним из главных шедевров итальянского кинематографа.

27

Подобная маркировка ставится на изделиях из драгоценных металлов, тем самым подтверждая их высокое качество.

28

«Лос Ван Ван» – одна из ведущих музыкальных групп послереволюционной Кубы. Вероятно, далее речь идет о бывшем ее солисте Педро Кальво.

29

«Иракере» – кубинский джаз-банд, основанный пианистом Чучо Вальдесом в 1973 году.

30

В переводе с латыни «argentum» означает «серебро».

31

«Сияние» – фильм Стэнли Кубрика (1980) по мотивам романа Стивена Кинга.

32

Фавелы – бразильские трущобы, часто расположенные на склонах гор.

33

Перейра – весьма распространенная фамилия в Латинской Америке.

34

Конга – кубинский танец, в котором люди образовывают своего рода хоровод.

35

Кубинские танцы.

36

В названии отсылка к культовому фильму Бернардо Бертолуччи «Последнее танго в Париже» (1972).

37

Пеле (Эдсон Арантис ду Насименту; 1940–2022) – легендарный бразильский футболист.

38

Глория цитирует не строки национального гимна Аргентины, а патриотическую песню «Высоко в небе», основанную на арии из оперы «Аврора» (1908) аргентинского композитора Эктора Паниццы.

39

Либертад Ламарке (1908–2000) – аргентинская актриса, певица, исполнительница танго.

40

Империо Архентина (Мария Магдалена Ниле дель Рио; 1910–2003) – аргентинская певица и киноактриса. Ее псевдоним можно перевести как «Аргентинская империя».

41

Рудольф Валентино (1895–1926) – американский киноактер, звезда эпохи немого кино. Вероятно, далее Рейнальдо упоминает фильм «Четыре всадника Апокалипсиса» (1921, режиссер – Рекс Ингрэм).

42

Река на севере Колумбии.

43

Симон Боливар (1783–1830) – латиноамериканский военный и государственный деятель, один из ключевых вождей в Войне за независимость испанских колоний в Южной Америке.

44

Цитата из «Сонета распятому Христу» анонимного автора, предположительно XVI века. Перевод А. Гелескула.

45

«Сёгун» (1980) – мини-сериал по одноименному роману Джеймса Клавелла.

46

Жанна Моро (1928–2017) – французская актриса.

47

«Розовый бутон» (англ. Rosebud) – в фильме «Гражданин Кейн» главный герой произносит эти слова перед смертью; чтобы разгадать их значение, журналист начинает расследование, вокруг которого строится сюжет.

48

Строчка из танго Карлоса Гарделя и Альфредо Ле Перы «Мой любимый Буэнос-Айрес».

49

Фильм вышел на экраны в 1996 году, режиссер – Хорхе Али Триана.

50

Трудоголики (англ.).

51

Святой Анфир (ум. 236) – девятнадцатый папа Римско-католической церкви. Замучен во время гонений со стороны императора Максимина Фракийца.

52

Эмма Бовари – это я (фр.).

53

Бонайре (Бонэйр) – остров у берегов Венесуэлы в южной части Карибского моря, принадлежащий Нидерландам.

54

Анагноризис (греч. «узнавание») – термин, введенный в «Поэтике» Аристотеля; обозначает переломный момент в драматическом произведение, когда тайное становится явным.

55

Здесь: без которого невозможно (лат.).

56

Рейнальдо отсылает к памфлету выдающегося испанского поэта Франсиско де Кеведо (1580–1645) «Сон о смерти» (1622). Перевод А. Косс.

57

«Американский оборотень в Лондоне» – художественный фильм 1981 года режиссера Джона Лэндиса.

58

Прекрасная эпоха (фр.). Название периода европейской истории в конце XIX – начале XX века (до Первой мировой войны).

59

Гарсиа Маркес цитирует пьесу Б. Брехта «Трехгрошовая опера» (1928).

60

По справедливости (лат.). Здесь: по согласию сторон, без объективных критериев.

61

«Дорога» (1982) – турецкий фильм Йылмаза Гюнея и Шерифа Гёрена.

62

«Пропавший без вести» (1982) – фильм Коста-Гавраса.

63

«Ночь святого Лаврентия» (1982) – итальянская драма братьев Тавиани.

64

«Фицкарральдо» (1982) – фильм немецкого режиссера Вернера Херцога.

65

Рок Хадсон (1925–1985) – американский киноактер, известный по ролям в мелодрамах.

66

Холостяцкая квартира (фр.).

67

Строка из болеро «Жизнь – это сон» Арсенио Родригеса.

68

«Тутси» (1982) – американская кинокомедия режиссера Сидни Поллака.

69

«Донья Барбара» (1943) – фильм режиссера Фернандо де Фуэнтеса.

70

«Бульвар Сансет» (1950) – фильм режиссера Билли Уайлдера.

71

Речь о пьесе С. Беккета «В ожидании Годо» (1952).

72

Слова из одноименной песни, написанной кубинским композитором Гонсало Роигом Лобо в 1911 году.

73

Растворение (иногда называемое «lap dissolve») – тип перехода в фильме, при котором одна последовательность постепенно переходит в другую.

74

Эпазот – травянистое растение, распространенное на территории Центральной и Южной Америки.

75

Отсылка к тексту выдающегося мыслителя и гуманиста Эразма Роттердамского «Похвала глупости» (1511).

76

Лев Владимирович Кулешов (1899–1970) – советский кинорежиссер, сценарист и теоретик кино.

77

В испанской полиграфии «punto y seguido» – точка и следующее предложение без абзаца; «punto y aparte» – точка и интервал, начало нового абзаца.

1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн