Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Б у д е ц и у с. Зачем это?
М е л и х а р. Фальшивые деньги, чтобы не отказался играть. (Засовывает листки в бумажник.) Разве не похоже на тугой кошель! Будто продал вагон свиней! Представлюсь им как торговец скотом.
Б у д е ц и у с. Это безумие.
М е л и х а р. Все будет в ажуре. Я знаю с картами такие фокусы… Захочу — вытащу у него изо рта четыре туза и пятый — из носа. Послушайтесь хоть раз своего подчиненного — уходите через кафе. Без всяких разговоров. Не ради меня, а ради старой дружбы. (Ласково подталкивает его к двери.) Жду вас в четыре. Деньги будут. Официант, один коньяк! (Садится, приглаживает волосы и поправляет галстук.)
А д о л ь ф ведет под руку упирающуюся М а р т у.
А д о л ь ф. Идем! Не дури.
М а р т а. Мне здесь делать больше нечего. Что у вас опять на уме?
А д о л ь ф. Сейчас узнаешь. Я тебе не враг. Послушайся меня.
М а р т а. Я ухожу, не могу больше.
А д о л ь ф. Постой. А что ты скажешь о моих последних успехах? Неужели ты недовольна мной? Еще несколько таких сделок — и, думаю, в один прекрасный день мы сможем купить авто.
М е л и х а р (закашлявшись, встает). Простите, господа. Я понимаю, это невежливо, но стоит мне услышать слова «куплю авто» — вскакиваю, точно сел на шило. Видите ли, я торгую подержанными автомобилями.
А д о л ь ф. Тогда — не удивительно. Как доходы?
М е л и х а р. Последнее время не могу пожаловаться. В этом месяце отхватил тысчонок шесть чистоганом. (Похлопывает по карману.) Вот только сегодня сосватал одну колымагу — пятьсот комиссионных как из пушки. Хоть я и не при полном параде — во фраке, знаете, ковыряться в моторах не станешь! — но вы, надеюсь, позволите мне присоединиться к вам?
М а р т а (что-то припоминая, внимательно смотрит на него). Где я вас видела? Это — вы?
М е л и х а р (перебивая ее). Людвик Тренкл, автогонщик, второй приз в Монте-Карло и Нюрнберге. На голове шлем, автомобильные очки, будто маска, перчатки вроде львиных лап…
М а р т а (все еще не может войти в роль). На голове шлем, перчатки… Да, да, это — вы…
М е л и х а р (подсаживается к ним). Так если вы не имеете ничего против…
А д о л ь ф. Моя жена, я уверен, ничего против не имеет.
М а р т а. Это вы… (И разражается рыданиями, которые слышны все время, пока меняют декорации.)
З а н а в е с.
VIII
Та же гостиная, что и в IV картине. М а р т а, А д о л ь ф и М е л и х а р уже здесь. Сцена освещена.
А д о л ь ф (уходя). Я скоро вернусь, а ты пока развлекай нашего гостя. (Тихо.) Да смотри не сболтни лишнего! Будь сегодня особенно осторожна, не то худо тебе придется, ох как худо! (Выходит.)
Марта забивается в угол дивана. Она все еще всхлипывает.
М е л и х а р. Послушайте, голуба, что это вы вдруг меня испугались? Весь вечер мы так симпатично танцевали… А уж я-то знаю: кто поладит на танцах, те и в другом поладят и вообще, значит, подходят друг дружке. Ну-ка, скажите, что вы против меня имеете? (Кладет руку ей на плечо.)
М а р т а. Уйдите! Или я… (Вынимает револьвер. Вначале она лишь машинально, словно через силу, играет свою роль.)
М е л и х а р. Кого? Меня? Или себя? А, верно, я вам кажусь нахалом, который, того и гляди, воспользуется отсутствием супруга. Могу вас заверить — ничего подобного у меня и в мыслях не было. А из-за чего — себя?
М а р т а. Я не допущу, чтобы он насильно толкнул меня в чужие объятия.
М е л и х а р. Ах вот оно что. Дайте-ка сюда эту игрушку, лучше поговорим. Покажите. Вы хоть обращаться с ним умеете? Ведь он у вас на предохранителе! Обещаю, что пальцем вас не трону. Можете мне верить.
М а р т а. Я вам верю. Весь вечер вы вели себя как порядочный человек.
М е л и х а р. Немного же, черт возьми, вы требуете от мужчины!
М а р т а. Для меня и такое редкость, поэтому скажу вам все. Не оставайтесь здесь, не садитесь с ними за карты! Уходите! Это шулеры, и мой муж — тоже. Они оберут вас до нитки.
М е л и х а р. А я думал, вы у них вроде приманки…
М а р т а. Меня заставляют, я противлюсь как могу, но они…
М е л и х а р. Неужто этот пучеглазый и вправду ваш муж?
М а р т а. Когда я вышла за него, он был порядочным человеком, коммерсантом.
М е л и х а р. Это он вам так говорил?
М а р т а. Я любила его и верила, что все еще изменится. Недавно он снова занялся перепродажей недвижимости, и я была счастлива, почти счастлива…
М е л и х а р. И это, уважаемая, вы называете счастьем?
М а р т а. Я хотела, чтоб он стал прежним.
М е л и х а р. Как давно вы замужем?
М а р т а. Год.
М е л и х а р. Год? И за один год он так глубоко затянул вас в это болото?! Слушайте, а он не приучает вас к разному зелью? Не заставляет пить?
М а р т а. Нет, нет, пока нет.
М е л и х а р. А кокаином они вас не потчуют?
М а р т а. Кокаином торгует князь, он тоже придет. Нет, ничего такого.
М е л и х а р. Выходит, вы просто несчастная женщина, которую обвели вокруг пальца. Больно видеть, что вы достались такой твари.
М а р т а. Раньше он был другим. Я никогда не встречала такого мужчины, как он.
М е л и х а р. Что вы знаете о мужчинах! Вам, я думаю, лет двадцать, не больше…
М а р т а. Двадцать два.
М е л и х а р. Прежде чем сделать выбор, женщина должна быть испорченной хотя бы настолько, чтобы разбираться в мужчинах. А вас, наверно, мамочка…
М а р т а. Я воспитывалась у тети.
М е л и х а р. Вот-вот — тетя! И, разумеется, старая дева. Пришел женишок, раскланялся, напустил пыли в глаза, и вы клюнули. Он был первым мужчиной, который вас обнял, поцеловал. И пошла голова кругом.
М а р т а. Не говорите о нем так. И обо мне — тоже.
М е л и х а р. К сожалению, у меня не две глотки, иначе я не стал бы говорить о вас и о вашем муже одновременно. И какого черта вы живете с этим слизняком? Ну да, понимаю. Дурман! Первый мужчина, которому вы достались! Вам кажется — никто не смог бы вас так обнимать. Прижимаясь к его телесам, вы думаете, что это мышцы атлета. Когда он слюнявит вас своими губами, вам кажется, что он целует. Вам все еще кружат голову воспоминания о том, что вы называете его любовью…
М а р т а. Перестаньте, прошу вас! Я вся дрожу, как будто это вы трясете меня за плечи.
М е л и х а р. Я бы и не прочь, коли теперь знаю вас. Пришел-то я сюда не за тем, да невмоготу смотреть, как вы мучаетесь среди этой мерзости. Охота вас вызволить. Неужто не нашлось ни одного умного и опытного человека, который бы вам сказал: беги отсюда немедля? У вас что — ни родственников, ни подруги?