» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, Иржи Маген . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
имеем о том, что с нами произойдет через минуту.

В а р н а (подходит к Павлу). Я понимаю вас.

Г е р ж м а н. Он говорил, что, разыгрывай мы тут и впрямь пьесу, вас бы из числа участников он исключил.

В а р н а (пристально смотрит на Павла). Не только меня! Еще кое-кого!

П а в е л (отступает). Что вам известно?

В а р н а. Потом вы, конечно, могли бы исключить и меня, если б сумели исключить из числа участников его. Хотя его вы пожелали бы исключить по другим соображениям.

П а в е л. Кого вы имеете в виду?

В а р н а. Того же, кого и вы. Молодого человека, который сюда недавно заходил.

П а в е л. Вы его здесь видели?

В а р н а (Изе). Вы от него убежали сюда!

И з а (отступает). Я убежала от того, кого вы вообще не знаете.

В а р н а. Вы заперли от него дверь. Боретесь. Вы хорошо защищаетесь.

П а в е л. Откуда вам это может быть известно?

В а р н а (стискивая лоб руками). Стало быть, та же последовательность, что и во сне. Потом… потом, в таком случае вам от него уже не защититься!

П а в е л. Не надо уверять, будто это не в нашей власти.

В а р н а. Защищайтесь! Защищайтесь изо всех сил. Только — он знает все!

И з а. Что он знает?

В а р н а. Вы сами это почувствовали. И недавно о том сказали.

И з а (испуганно). Что он знает…

В а р н а. Отчего ваш жених три года назад застрелился.

И з а (взорвавшись). Вы подслушивали!

В а р н а. Доктор может засвидетельствовать.

П р о к о п (удивленно). Мы вместе находились в канцелярии. Уверяю вас. Можете сами убедиться.

И з а. В таком случае что это значит?

В а р н а. Что это уже началось. Я стараюсь припомнить, далеко ли вы зашли. Неужели все мои усилия напрасны?

Г е р ж м а н. В таком случае ваша роль, вероятно, окончена.

В а р н а (удивленно). Разве я тоже тут играю?

Г е р ж м а н. Коль скоро мы не можем вам в том помешать. Коль скоро вы тоже в этом участвуете.

В а р н а. И я? Вплоть до этой самой минуты?

Г е р ж м а н. Полагаем, только до этой минуты. Вы нашли применение своим поразительным способностям, даже чрезмерно, на мой взгляд, и это оказалось сверх ваших сил.

В а р н а (непонимающе). Но моя роль совершенно иная.

Г е р ж м а н. Какой бы она ни была — заметьте, для нас она не особенно желательна. Полагаю, теперь вы перестанете нам мешать.

В а р н а. Думаете, я уже сдаюсь?

Г е р ж м а н. Но раз уж это началось! Вы, мне кажется, хотели это предотвратить.

И з а. Что — уже началось?

В а р н а. Я вас понял. Напрасно я вас предостерегал! Напрасно призывал вас помешать этому.

Г е р ж м а н. Что в таком случае вам еще угодно?

В а р н а. Вы уже думаете о дальнейшем! Спешите!

И з а. Господа, почему вы нас мучаете?

В а р н а (Изе). Вам тоже не терпится узнать эту тайну.

И з а (кричит). Это интриги Доната! Вы с ним заодно!

В а р н а (обхватив голову руками). Я оказался бессилен… Но я все-таки спасу вас! Спасу иным путем!

П а в е л. Вы хотите нас уничтожить.

В а р н а (резко Гержману). Для вас важен лишь метафизический тезис, который вы желаете тут продемонстрировать. Я опровергну его, прежде чем вы до него дойдете. Итак, в бой! Что вы собираетесь показывать?

Г е р ж м а н. Вероятно, мы все же подойдем к интересной теме.

В а р н а. Не радуйтесь, что это уже началось. Я все-таки помешаю вашей пьесе. Разрушу ваше драматическое произведение.

И з а (отворачивается от него). Все это фиглярство! Отвратительное фиглярство!

В а р н а (подходит к Гержману и пристально смотрит ему в глаза). Минуту назад вы заявили, что жизнь и смерть всего лишь различные стороны человеческого сознания и что, стало быть, между жизнью и смертью нет существенного различия.

Г е р ж м а н. Я в этом убежден.

В а р н а. В таком случае я утверждаю, что ваша мысль не только ложна — это кощунство!

И з а (кричит). Мы не собираемся тут кощунствовать!

В а р н а. Я не говорю, что вы. Но — (указывает на Гержмана) он! А вы слепо следуете за ним, бездумно и покорно. Но чувствуете ли вы, куда он вас ведет и что для него важно? Туда нельзя вторгаться ради одного холодного любопытства. Там запрещено глазеть по сторонам и искать тех, кто ушел, это влечет за собой наказание, которое трудно даже предугадать!

Г е р ж м а н. Выходит, и вы — верите!

В а р н а (резко). Не так, как вы — холодно и бесстыдно. Вам мало играть с живыми! Вы готовы дерзнуть поставить кулисы и в царстве теней, с кощунственным бесстрашием исполняя смертельные номера под куполом цирка!

Г е р ж м а н. Вы уклоняетесь от нашего вопроса.

В а р н а. Что жизнь и смерть лишь различные состояния человеческого сознания? Нет, с этим я не согласен! Между жизнью и смертью существует непреодолимая пропасть расстояния, отчужденности и вражды. Тщетны попытки живых увидеть мертвых. Что им откроется? Лишь обманчивые тени, блуждающие в вечности. Тщетно живые взывают к загробному миру! Туда не долетает живой человеческий голос. Там нет человеческого взаимопонимания. Там в хаосе бродят лишь личины человеческих существ, лишенные сознания и воли, которых швыряет то туда, то сюда, и там бродит лишь мертвое эхо восклицаний, давно, много веков назад отзвучавших в безмолвии.

Г е р ж м а н. Значит, вы утверждаете, что со смертью личность исчезает?

В а р н а. А вы, значит, хотели бы, чтобы кошмары человеческого сознания не кончались никогда?

Г е р ж м а н. Я говорю лишь то, что есть. Мои желания все равно ничего не стоят рядом с законами действительности.

В а р н а. Кому вы это объясняете? Им или мне? Лжете! Лжете всем нам! Их обмануть вам уже удалось. Хотите и меня втянуть в это.

Г е р ж м а н. Вы пытаетесь отвлечь меня от нашей темы. Итак, я вопреки вашему мнению утверждаю, что сознание человека не исчезает с его смертью, что с последним его вздохом память не улетучивается, что его личность, с сознанием и памятью, продолжает свое существование и после смерти, живя в иной сфере, и что все его индивидуальные черты продолжают существовать в ином обличье и его отношения с живым миром, из которого он ушел, сохраняются.

В а р н а (стискивая руками лоб). Подождите! Сейчас вы все высказали очень ясно! И это, от слова и до слова, вы произнесли тогда — во сне.

Г е р ж м а н. Помните, что вы мне ответили?

В а р н а (удивленно). Что вы — опаснейший шарлатан.

Г е р ж м а н. В таком случае, докажу вам на примере…

В а р н а (хватает его за руку). И это вы тогда, во сне, сказали!

Г е р ж м а н. Но здесь мы не во сне.

В а р н а. Здесь мы на сцене!

И з а (лихорадочно). Вы… вы фигляр! Вы шарлатан!

В а р н а. В таком случае я точно знаю, как далеко вы зашли. (Изумленно.) Сейчас вы и в самом деле собираетесь приступить к доказательствам!

Г е р ж м а н. Так я и сделаю!

В а р н а (подбегает к нему). Не сделаете!

Г е р ж м а н. Кто же мне помешает?

В а р н а. Я! Я вам помешаю! Я сорву вашу затею!

Г е р ж м а н. Кажется,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн