» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 28 29 30 31 32 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="v">Этот город чужой равнодушен

к тем, кому нечем его подкупить.

Здесь у меня никого, кто бы мог уберечь мои руки от вынужденного безделья…

На последние деньги купила я манекены,

смотрят они насмешливо

и с ужимками отворачиваются из состраданья.

Не уподобляйся же кукле и не злоупотребляй

моей беззащитной привязанностью к тебе.

А н д р е а с.

Мне неловко перед друзьями,

которые будут смотреть на тебя как на простушку швею.

С такими пристало амурничать лишь до тех пор,

пока темнота обеспечивает инкогнито.

Не распутывать, а рассечь

нужно Гордиев узел.

Продай манекены — и гора с плеч.

Правда, на этом мы здорово прогадаем,

но скоро я разбогатею, и ты заживешь припеваючи,

как подобает недавней миллионерше.

Между прочим, ревную к Лазарю.

Верно, ты потому так со мною сдержанна,

что до сих пор ощущаешь его поцелуи.

Е л е н а.

Мне кажется, мой милый,

вы сомневаетесь в моей правдивости.

И это от доверья к вам излечит мигом… Вам бы все с наскока!

А я довольно молода и не спешу нисколько!

А н д р е а с.

Тогда зачем его колечко носишь?

Е л е н а.

Не стоит из-за этого устраивать мне сцену!

Не нравится — сниму и брошу в Сену.

Какой-нибудь рыбак, придя с таким уловом,

помянет водяного добрым словом!

А н д р е а с.

Вот выдумала тоже!

Уж лучше продадим, да подороже…

Е л е н а.

А ты практичней свекра, вот те на!

Не скрою — я удивлена.

А н д р е а с.

Как ты обидчива, наивное созданье…

Е л е н а.

Мне хочется побыть одной. Простите. До свиданья.

А н д р е а с.

Прогнать меня?! Ну, нет,

мой свет!

Нет, романтическая дамочка!

Ведь похищение без поцелуев — лишь крохотная часть любовной авантюры.

(Пытается ее схватить.)

Елена пятится.

Стыдитесь, дорогая полудевственница!

Мы в приключенческом многосерийном фильме

как раз достигли точки, где экспресс

в туннель ныряет…

И ваши сестринские поцелуи

сегодня вкусят яда.

Я обуздаю ваше красноречье!

(Заключает ее в объятия.)

Теперь ты в океане, что хмельней

любого из соленых океанов!

И над строптивостью бессилье посмеется.

Е л е н а.

Не прикасайтесь! Иначе себя я

навеки потеряю…

Не доверяю вам, а страсти я страшусь,

как дикари — нечистой силы.

Ах, дядюшка Сократ, спасите! Лазарь!

Ну почему ты не был столь же пылок!..

Испытываю смутную тревогу,

как будто в рабство продана.

Пустите!

А н д р е а с (стиснув Елену, тащит ее к софе за ширмой).

Вот видишь, взбалмошная,

страсть тебе к лицу!

Зависимость избавит от рассудочности.

А ты красива, суфражистка,

впадая в забытье.

Е л е н а ( в полузабытьи).

Как я жалка! Вся так к нему и льну я…

Верни покой души, верни мне поцелуи!

Гипнозом словно бы меня околдовал.

Возвышенный пролог, обыденный финал!

А н д р е а с (зайдя за ширму и увидев спящего Беньямина, отпускает Елену).

Так вот ты почему

такая недотрога!

Кто этот тип?

Е л е н а (приходя в себя).

Боже милостивый!..

А н д р е а с.

Я ухожу, мадам,

и знайте — навсегда!

(Уходит.)

Е л е н а (бежит за ним).

Постойте! Умоляю, Андреас!

Ведь это же грабитель!

(Выхватывает из кармана маленький дамский револьвер, подходит к софе, берет в руки будильник и, учинив трезвон, наводит дуло на Беньямина.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Т е  ж е, кроме Андреаса.

Б е н ь я м и н (просыпается).

Простите, что разлегся!

Е л е н а (не опуская револьвера).

Руки вверх!

Б е н ь я м и н (поднимает руки).

Отбой! Теперь — целуйте!

Е л е н а.

Да это тот, что нагишом когда-то щеголял!

Б е н ь я м и н.

Прежде чем прыгну в окошко по вашей милости

и сверну себе шею, позвольте, мадам,

я кое-что вам передам.

Е л е н а.

Но ведь вы же не почтальон!

Для чего тогда почта и телеграф,

если каждый сморчок с ними вздумает конкурировать?

Б е н ь я м и н.

Сморчок…

А ведь есть во мне что-то сократовское, вам не кажется?

Е л е н а.

Вылитый дядя Сократ!

Б е н ь я м и н.

За вычетом того, что я питаю слабость

к красивым женщинам…

Е л е н а.

Вы, милостивый государь,

ошиблись этажом.

Доступные девицы обитают как раз под нами.

Извольте-ка перебазироваться

и извиненьями себя не утруждайте!

Б е н ь я м и н.

Я так и не представился…

Е л е н а.

Хотя вы и несли мой чемодан,

меня нисколько не интересует,

кто вы такой!

Б е н ь я м и н (риторично).

Жилось мне всяко. И о том —

простая песенка моя.

«Бродяга!..» — мне твердят, но я

покинул нехотя свой дом.

В купели я затеял спор,

и, крестных брызгами крестя,

стал Беньямином я, дитя,

и так зовусь я до сих пор.

Я рвался жить и не погряз

в зубрежке — школьная тоска!

И я уроки пропускал,

за что меня секли не раз.

Зато уж если захочу —

любое дело по плечу!

1 ... 28 29 30 31 32 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн