Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
П а п у л л и й (подходит к нему, держа в руках лом, найденный среди хлама). Собью эту штуковину. (Колотит Бульву по руке.)
Б у л ь в а (стонет от боли). Ничего не выйдет… так у вас ничего не получится… А!..
П а п у л л и й (продолжает колотить). Должна же эта железяка податься.
Б у л ь в а. Как бы не так! Ошибаетесь. Кандалы-то у меня на другой руке!
П а п у л л и й (осматривает левую руку Бульвы). А с этой я, значит, все-таки сбил?!
Б у л ь в а. Слушайте, речь идет о том, чтобы два этих браслета снять с руки. Вот так! (Машинально снимает наручники с правого запястья и надевает их вновь.)
П а п у л л и й. Ну-ка, еще раз!
Б у л ь в а. Поймите, нужно найти какой-то хитроумный способ вызволить руку из кандалов. (Повторяет ту же операцию.)
П а п у л л и й (торжествующе восклицает). Прошу вас, еще разок!
Б у л ь в а. Пожалуйста! Задача заключается в том, чтобы эти наручники вот так… (Снимает кандалы с запястья.)
П а п у л л и й. Гляньте-ка! (Указывает пальцем кверху.)
Бульва, держа кандалы в левой руке, задирает голову.
Прошу! Наручники сняты! (Берет у Бульвы кандалы.)
Б у л ь в а (смотрит на кандалы, потом на Папуллия, пожимает ему обе руки). Благодарю вас, вы меня спасли!
П а п у л л и й. Ну а теперь — дёру!
Б у л ь в а (многозначительно). Кап-кан!
П а п у л л и й. Но как?!
Б у л ь в а. Кап-кан!
П а п у л л и й. Но ведь мы закупорены.
Б у л ь в а. Я и говорю: кап-кан!
П а п у л л и й. Просочиться — но куда?..
Б у л ь в а. Да нет же! Кап-кан, кап-кан! (Стучит себе по лбу.)
П а п у л л и й. А! Не междометие, а подвох, в смысле — ловушка!
Б у л ь в а. Вон дверь… Снаружи ее охраняет центурион… Я возьму железный дрючок… вы заорете благим матом… центурион услышит… а я караулю за дверью… он войдет… я его — бац… и мы свободны! Кто из нас голова? Я!
П а п у л л и й. Идет! Меня вроде как веревкой скрутили. Приготовились — начали!
Бульва с ломом наизготове взбирается на каменную плиту у двери.
(Кричит.) Помогите! Убивают!
М у с к у л распахивает дверь и сбивает с ног Бульву.
М у с к у л. Что тут происходит?
П а п у л л и й. Уже ничего! Не вышло!
М у с к у л выходит и закрывает за собой дверь.
Вон дверь… центурион снаружи… я ору… он открывает дверь… вы — с катушек… на голове — шишка… Кто из нас балда? Вы!! (Поднимает с пола наручники.) Нате, надевайте! Раз мы такие олухи, значит, будем помирать голодной смертью!
Б у л ь в а. Я не теряю надежды. Выше голову!
П а п у л л и й. Он еще задирает голову! Хочет бежать из тюрьмы, а сам на небо пялится… Нет чтобы глядеть вниз, и только вниз… (Осекается, смотрит на выступающий из стены камень.)
Б у л ь в а. Что там?
П а п у л л и й. Видите — камень вываливается!
Б у л ь в а. Не беда! (Пытается вдвинуть его на место.)
П а п у л л и й. Обратно! Что вы делаете? Тащите сюда!
Оба силятся выворотить из стены массивный камень. Наконец им удается это сделать.
Б у л ь в а. И — драла! Свобода брезжит! (Намеревается лезть в дыру.)
П а п у л л и й. Не валяйте дурака! Куда вы лезете? А если там стража?
Б у л ь в а. А если — нет?
П а п у л л и й. А если… Нужно разведать! (Карабкается к оконцу.) Погляжу, что там.
Б у л ь в а (стоя под оконцем). Что-нибудь видно?
П а п у л л и й. Ничего. Голова не пролазит!
Б у л ь в а. Так и быть, обдеру уши — игра стоит свеч!
П а п у л л и й. Как это вы обдерете уши, коли речь идет о моей голове?
Б у л ь в а. Погодите, я вас пропихну. (Проталкивает Папуллия сквозь решетку.)
П а п у л л и й (просунув голову в окошко). Башка пролезла.
Б у л ь в а. Что вы видите?
П а п у л л и й. Внизу течет Тибр, никакой стражи нет, а вон рыбина плеснула.
Б у л ь в а. Сточная канава выходит к реке?
П а п у л л и й. К реке. Рядом с клоакой — лодка.
Б у л ь в а. Спускаемся!
П а п у л л и й (барахтается в решетке). Спускайтесь один, я буду наблюдать.
Б у л ь в а. А что такое?
П а п у л л и й. Спускайтесь, бегите! Я до скончания века буду глядеть в окошко.
Б у л ь в а. Идемте скорее! В чем дело?
П а п у л л и й. Голова не вылазит. Я повис на голове!
Б у л ь в а (тащит его за ноги). Я вас вытащу.
П а п у л л и й. Перестаньте! (Плюхается на пол, на шее у него решетка.)
Б у л ь в а. Почему это у вас на шее?
П а п у л л и й. Потому что я олух. Ободрать уши не терпелось вам, а полез я! Спускайтесь один и переправьте мне какой-нибудь строительный материал — поставлю где-нибудь тут домик и буду любоваться из окна садом.
Б у л ь в а. Снимете эту штуковину внизу, айда! Ногами вперед — лезем!
Папуллий втягивается всем туловищем в образовавшуюся брешь, но решетка, которая висит у него на шее, больше отверстия в стене и дальше никак не пускает.
Лезьте же!
П а п у л л и й. Не могу!
Б у л ь в а. Я пропихну вам голову! (Силится вытолкнуть голову Папуллия из решетки.)
П а п у л л и й. Помогите! Прекратите! Помогите!
М у с к у л распахивает дверь.
(Замечает его.) Бабушка велела тебе кланяться и шлет гостинец. С адвокатом расплатится тесть!
М у с к у л. Что тут опять?
Б у л ь в а. Меня проведать пришли! (Папуллию.) Передайте ей мое нижайшее почтение и скажите, что гуляш был очень вкусный…
М у с к у л выходит.
П а п у л л и й. Ушел! Придется вернуться… (Снова сползает в камеру.) Господин лекарь, вы должны меня спасти. У меня тут какой-то нарост образовался. (Встает на колени лицом к публике, упираясь подбородком в решетку, которая все еще у него на шее.)
Б у л ь в а (с видом знатока осматривает голову Папуллия). Я вам это удалю и заодно прочищу.
П а п у л л и й. Только чтобы не очень больно.
Б у л ь в а. Не беспокойтесь. У меня есть тут одно средство, довольно радикальное, но вполне научное. (Извлекает из хлама за спиной у Папуллия увесистую дубину.)
П а п у л л и й. Да, наука всесильна.
Б у л ь в а (прикладывает дубину к голове Папуллия). Будьте любезны, сожмите зубы.
П а п у л л и й. Пока что очень приятно.
Б у л ь в а. Это еще цветики, ягодки впереди! (Ударяет Папуллия дубиной по голове и вышибает из решетки.)
Папуллий, пошатываясь, встает на ноги.
Б у л ь в а (поддерживает его). Вы очень страдаете? Вам очень больно?
П а п у л л и й. Пустяки! Мне это на руку: я застрахован на случай увечья.
Б у л ь в а. Вы теперь малость стукнутый…
П а п у л л и й. Пусть стукнутый, зато свободный!
Б у л ь в а и П а п у л л и й (поют).
МАРШ ПЛЕБЕЕВ
Все-таки свобода
Поважней дохода
И верней, чем слава и почет!
Ей острог не страшен.
Кто свободу нашу
За решетку упечет?!
Припев:
Нам страх не пристал,
Нам нипочем оковы, цепи, плеть.
Ржавеет металл,
Свободе на цепи не усидеть.
Мы любые стены
Рушим постепенно
дружно!
Ржавеет металл.
Бессильна цепь, а страх нам не пристал!
Припев повторяется в сопровождении танца г е р л с, которые, в пестрых лохмотьях, выходят из отверстия в стене.
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ШЕСТАЯ
ЦЕЗАРЬ И ЛЕВ
Римские термы. Сцена представляет собой купальню в античном