» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 91 92 93 94 95 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нет никого, кроме тебя. Но как только раздобуду побольше денег — вырвусь из их лап, снова начну перепродавать дома и земельные участки. Пойми, без тебя мне зарез.

Ю л ь ч а (внося блюдо с бутербродами). Пришли уже.

А д о л ь ф (Марте). Напудрись.

Ю л ь ч а. Пригладь патлы! На кого ты опять похожа?

А д о л ь ф. Скорее к роялю, наигрывай что-нибудь! Этакое веселенькое!

Марта садится за рояль и механически наигрывает сентиментальное танго.

Входит  к н я з ь  в сопровождении  м о л о д о г о  ч е л о в е к а  во фраке, почти мальчика.

К н я з ь. Позвольте, пан фабрикант, представить вас хозяйке дома.

З а н а в е с.

II

Часть другой комнаты в квартире Адольфа. Собственно, это лишь скромный уголок. М а р т а  сидит в кресле и читает книгу. Входит  Ю л ь ч а.

Ю л ь ч а. Там какой-то человек спрашивает Адю. Хочет переговорить с ним по делу. Может, что-нибудь из него вытянешь.

М а р т а. Я больше никого не буду вовлекать в карточную игру.

Ю л ь ч а. Послушай, я уже сказала, что ты его примешь. Аде две недели ничего не подворачивалось под руку, в доме ни гроша. Ежели ты упустишь барыш — он тебя за это по головке не погладит. Я буду рядом и услышу каждое твое слово.

М а р т а. Уйди! Я не могу смотреть в глаза этим несчастным, попавшимся в ловушку.

Ю л ь ч а. Не ори, он в передней. А я буду рядом, слышишь, не пропущу ни словечка. Если что… проучу и Ади не спрошусь. Поглупел он — больно мягок с тобой. (Уходит.)

Входит  Б у д е ц и у с: это человек лет тридцати, немного бледный и нерешительный, словно бы ослабевший после болезни. Одет прилично, тем не менее держится неуверенно, нервозно.

Б у д е ц и у с. Извините, я вам не помешал?

М а р т а (с неохотой). Пожалуйста, что вам угодно?

Б у д е ц и у с. Меня привело сюда это объявление. (Вынимает из кармана газету и протягивает ее Марте.) Позвольте представиться — моя фамилия Будециус.

М а р т а (пробегая глазами объявление). «Продаются усадьбы… Выгодное местоположение… поместье с кирпичным заводом, мельница и пахотные земли». (Оживленно.) Я и не знала, что муж снова дал объявление в газету. Он действительно маклер и занимается продажей недвижимости. Хорошо, что вы к нам обратились. Вы не представляете, как я счастлива, какую радость вы мне доставили.

Б у д е ц и у с. Дело в том, что я хочу купить имение. Видите ли, с войны я вернулся совершенно искалеченный и больной. Нервы и легкие. Вот я и сказал себе: займусь-ка землицей. По образованию я химик, но вырос в деревне и, думаю, там поправлю свое здоровье. Не завод, не лаборатория, а вольный простор и свежий воздух.

М а р т а. Мой муж с легкостью подыщет для вас что-нибудь подходящее. Я сама буду ему помогать, мы постараемся найти для вас местечко покрасивее. Где-нибудь в горах, в лесу, не правда ли?

Б у д е ц и у с. О нет, милостивая пани, я вовсе не романтик. Напротив, где-нибудь на равнине. Я больше верю в сахарную свеклу, чем в овес и картофель. Обширное и дорогое поместье мне ни к чему. Я удовольствуюсь скромным хуторком — это мне и по карману. У меня всего сорок тысяч наличными: тридцать обещал одолжить шурин, остальные придется взять в ссудной кассе. Это я говорю, чтобы вы обрисовали супругу мои возможности.

М а р т а. Мы сделаем все, что в наших силах, все будет в порядке: и усадьбу купите и здоровье поправите. Оставьте свой адрес, и я сегодня же пришлю к вам мужа.

Б у д е ц и у с. Я живу в отеле «Централь». Фамилия моя Будециус, вы лучше запишите. Это, знаете ли, старинная латинская фамилия, не каждый запомнит.

М а р т а. Не беспокойтесь и ни к кому больше не обращайтесь, можете положиться на меня и моего мужа.

Б у д е ц и у с. Вы очень любезны. Право, мне везет на хороших людей. Сколько сил затратили на меня врачи и сестры! А теперь вы принимаете во мне участие, хотя раньше мы даже не были знакомы. Если из моей затеи что-нибудь выйдет, будьте уверены — я не останусь перед вами в долгу, не забуду ваше бескорыстное внимание. Глядишь, какая-нибудь курочка, масло…

М а р т а. Это очень мило с вашей стороны, но совершенно излишне. Вы, сами того не зная, доставили мне радость, какой я давно не испытывала. Мы с вами еще не раз встретимся, пока доведем дело до конца. И, поверьте, мне будет приятно вас видеть.

Б у д е ц и у с. Мне тоже, милостивая пани. А пока — целую ручку.

М а р т а. До свидания, пан Будециус!

Б у д е ц и у с  уходит.

(Садится в кресло и закрывает лицо руками. Не для того, чтобы скрыть слезы, а чтобы полнее отдаться своему радостному чувству.) Неужто это правда? Неужто правда? Я уже потеряла всякую надежду… и все-таки дождалась? Все будет хорошо, опять все будет хорошо!

Ю л ь ч а (появляясь). Видишь, сумела-таки, и довольно ловко.

М а р т а. Я не желаю с вами разговаривать. Вы даже не знаете, о чем речь.

Ю л ь ч а. Эх ты, дуреха! О молодчике с деньгой. У нас речь всегда об одном. Как бы заманить птичку в силки.

М а р т а. Нет, речь обо мне. Кажется, сегодня я вырвалась из силков.

Ю л ь ч а. Не люблю загадок. (Уходит.)

М а р т а  убегает в соседнюю комнату и принимается наигрывать на рояле веселый танец.

Появляется  А д о л ь ф  в сопровождении  к н я з я.

А д о л ь ф. Что тут происходит? Марта!

М а р т а  выбегает и обнимает Адольфа.

Что это с тобой?

К н я з ь. Редкостное зрелище. Прекрасные руки пани Марты обвивают шею законного супруга. Какая идиллия!

М а р т а. Прошу вас — оставьте нас на минуту одних.

К н я з ь. Разумеется. Не буду вам мешать.

А д о л ь ф. Иди, князь, взгляни, висит ли еще на вешалке твоя шляпа. (Выталкивает его за дверь.)

К н я з ь. Тра-ля, тра-ля, тра-ля-ля…

Дверь закрывается.

А д о л ь ф. Опять нализался. Ну?

М а р т а. Ты мне ничего об этом не говорил. (Протягивает ему газету.) А к нам только что приходил один человек, который хочет купить имение. Вот его адрес. Я сказала, чтобы он положился на тебя, что ты для него сделаешь все возможное.

А д о л ь ф. Он пришел по этому объявлению? Кто он?

М а р т а. Бывший военный, вероятно офицер, инвалид. Давай подыщем ему что-нибудь живописное. В его распоряжении тысяч сорок, остальное он займет.

А д о л ь ф. Ого, ты проявляешь интерес к деньгам — я начинаю тебя уважать!

М а р т а. Я так рада, что теперь все изменится. Я буду тебе помогать в работе. Я все еще вижу тебя таким, каким ты был, когда мы встретились. Полным энергии и планов. Такого я тебя любила… И люблю. Но в последнее время мне было мучительно стыдно за свою любовь. Я не должна была тебя любить. Мне казалось, раз я тебя все еще люблю, несмотря на твой образ жизни, на твои унизительные требования, — значит, у меня нет ни стыда, ни совести. Но теперь…

1 ... 91 92 93 94 95 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн