Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы
64. МАРИИ
Перевод Н. Ушаков
Когда б любовь помножить всех людей,ту, что была, что есть теперь, что будет, —то будет ночь, моя любовь пред ней —как яркий день, такой не знали люди.
Когда б собрать все звезды вновь и вновьи солнца все со всех небес на свете, —затмит светила все моя любовьна все века, на тысячу столетий.
Когда б собрать цветы со всех планет,колеблемые звездными ветрами, —на звездах всех меж этими цветамимоей любви цветка прекрасней нет.
Когда б собрать красавиц всех веков,пускай проходят без конца и края,—Марии я на них не променяю,пред ней склонясь, я петь о ней готов.
Пусть их глаза в один сольются взор,пускай проникнут в сердце светлым хором, —твои глаза я встретил, с этих порменя другим зачаровать ли взорам?
С какой звезды спустилась ты сюда,своим сияньем песню зажигая?Свети всегда, свети, моя звезда,с тобою не сравнится никакая!
193165. ВНОВЬ СЕЛО
Перевод Н. Полякова
Вновь село. Как по синему трапусолнце всходит над ширью полей.Я в пальто и в фетровой шляпе,здесь, где бегал я в свитке своей.
Здесь, где в неповторимое лето,смуглый юноша, я повзрослел,на завод уходил до рассветаи пиджак вместо свитки надел.
Годы шли силуэтами станций,что чернели на фоне огня.И тогда остроглазым повстанцемя пиджак на шинель променял…
Отгремели и зимы, и лета,штык сменил я на перья, потомя купил в церабкоопе штиблеты,стал при шляпе ходить и в пальто.
Так я жизни заполнил анкету,первый приз получил я в бою,снова смуглым и нежным поэтомнад родным пепелищем стою.
И опять в переулок садамимимо вербы прошел, через гать…Ни сестре не придется, ни маме,ни Серку меня нынче встречать.
Ни отца и ни брата не стало.Под крестом они возле села.Нашу хату беда разломала,ту, что нашею и не была.
Щеки чуют, слеза набежала,жжет глаза… Возвращаться пора.Санитаркою юной скончаласьот пятнистого тифа сестра.
А другая — недавно, от рака.Сколько пролил я слез над сестрой!А Серко, ту глухую собаку,пожалев, застрелил под горой.
Вот и стены знакомые школы,и несется ко мне ребятня…«Наш поэт, наш Сосюра!» — их голоси глаза — как цветы для меня.
И меня за одежду поносят:«Твой наряд не приносит добра…»Строчки «Красной зимы» произносят,критикует меня детвора.
Вышел старый учитель, при этомразговор он со мною ведет:«Я не знал, что мой школьник поэтом,украинским поэтом взрастет…»
Закурил я цигарку, он тожезакурил, и припомнилось нам,как тайком я курил осторожнои поглядывал по сторонам…
Я мечтал, что пойду в инженеры,вон из грязи — на солнечный шлях…Из рогатки стрелял и за перьявозле школы ходил на руках…
Попрощались. И дождик закрапал,Я мечтал (быстро время прошло),что в пальто я и в фетровой шляпевновь приеду в родное село.
Ах, мечты, дорогие, ребячьи,как лицо за далеким окном…Над селом небо серое плачет,дым завода плывет над селом…
Что ж! Работать, вставая с рассветом!Не вернуть проносящихся дней!Я еще не заполнил анкетунеоконченной жизни моей.
193266. Я ВСПОМНИЛ
Перевод В. Цвелёв
Осенние цветы и думы.Напев звенит в душе моей…А ветер осени угрюмошумит и плачет меж ветвей.
Метнуло желтым и червонным,и на земле всё улеглось.Заметил я в стекле оконномглаз синеву в тумане слез.
Вот так же желтым и червонныммело с деревьев, как сквозь сон,у станционного перронастоял военный эшелон.
Горнист сигналил над рекою,осенний сад листву метнул,когда прощались мы с тобоюпод пушечный далекий гул.
Вагоны тронулись неспешнос железным цоканьем колес,и, полный боли безутешной,твой крик пронзил меня насквозь.
193267. АКАЦИИ ЦВЕТУТ
Перевод И. Поступальский
Акации цветут. И в струях ароматаидут влюбленные… О, сколько счастья тут!И я иду с толпой… Мечты мои — крылаты…Акации цветут…
Акации цветут. Где рельсов параллели,там полный счастья сад волнуется, шумит…Ручей во тьме поет: лилюни, лю, нинели…Опять моя душа предчувствием дрожит…
Я вижу блеск ручья и как деревья гнутся…Там липы аромат — дыханье уст твоих.Шальные соловьи там плачут и смеются,и месяц слушает сребристый смех любви.
И поезда летят, украшены цветами…В какой счастливый путь уносится вагон?Кого они везут, гремя в ночи мостами,кто станции в цвету считает из окон?
А утро!.. А лазурь!.. Туманы над рекою,меняется в тонах, как музыка, заря…Сегодня — день весны и праздник Днепростроя.Мы — победители, глаза у нас горят…
Клокочет Днепрэльстан… и светятся турбины,к дням коммунизма нас они с собой зовут.Упала ночь весны на склоны, на долины,в душе у каждого акации цветут.
Вон корабли: волну Славутича взрезая,Они плывут, плывут — как уток важный строй…Закованный гигант покорен легкой стае,и музыка летит над блещущей рекой…
По берегам стоят без дымных труб заводы,как бусы на груди у ночи, у весны…И электричество, а не гудок, заводитотныне песнь о том, что явью стали сны…
О том, как шли мы в бой, дыша окрепшей грудью,с Коммуною в глазах и с песней на устах…И не сломили нас ни танки, ни орудья,и проложили путь потомкам мы в веках…
Я вижу детвору… Она с веселым смехомв училище летит, как солнца блик, быстра,и самолет цветет ее чудесным смехом…Моя мечта, как луч, с тобою, детвора!..……………………………………………И вот они вошли в зал, праздничный и светлый,из синей комнаты идет учитель их,и смугл, и строен он, и смотрит так приветно…И говор школьников спадает… И затих…
«Сегодня наша речь о славе Днепростроя,и нужно вспомнить нам тех гордых храбрецов,что шли на смерть за нас, безвестные герои,и, с пулями в груди, Коммуне слали зов…»
Я слушаю… И всё сильней сердцебиенье…Дрожит мое перо, горит мое лицо…И вот уж слушает Коммуны поколенье:читает мальчуган «Лисичье над Донцом».
Лисичье над Донцом… О, нет любви предела!К вам, к отдаленным вам, чтоб вечно молодымжить с вами, милые… Лишь девочка несмелошепнет учителю: «А что такое дым?..»
1932, 195768. МАРИЯ («Проходят над городом ветры степные…»)
Перевод Н. Браун
Проходят над городом ветры степные,и люди шумят неумолчным прибоем,и я между ними, я полон тобою…Горят фонари, словно шепчут: Мария!
И сердцу так сладостны муки немые,как будто мне сон удивительный снится…И хочется в небо взлететь, словно птица,где звезды мерцают и шепчут: Мария!В душе подымаются песни такие,что сами на волю стремятся, как волны.Весна, — но деревья по-зимнему голы,качаются ветви и шепчут: Мария!
А где-то на юге — просторы морские.Там дали синей, чем в степях Украины,стройны кипарисов прямые вершины,и плещутся волны, и шепчут: Мария!
Сияют мне крылья зари золотые.Иду — и земли я не знаю счастливей…А губы всё шепчут в блаженном порывеодно незабвенное имя: Мария!
19331934–1946