Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл
– Дело заключается в следующем. Мистер Хорнер сообщил мне, что количество деловых бумаг, касающихся поместья, увеличивается столь стремительно, что ему становится не под силу справляться с этим в одиночку, вот я и решила подыскать для него надежного и тактичного помощника, который занимался бы письмами, счетами и вообще бухгалтерией. Рядом с кабинетом мистера Хорнера есть очень уютная маленькая гостиная. Вы же знаете, что его кабинет находится на другой стороне главного зала поместья? Так вот, если бы я могла уговорить вас приходить в поместье к завтраку и проводить там три часа, а мистер Хорнер приносил или присылал бы вам документы…
Леди Ладлоу осеклась, поскольку лицо мисс Галиндо заметно вытянулось. Очевидно, она вспомнила о каком-то препятствии, которое не позволяло ей ответить согласием на вежливую просьбу ее светлости.
– А что же будет делать Салли? – спросила она наконец.
Только вот леди Ладлоу понятия не имела, о ком идет речь. Но даже если бы и знала, кто такая Салли, то не смогла бы и представить, в какое смятение придет мисс Галиндо при мысли, что ее грубоватая и чрезвычайно забывчивая карлица будет вынуждена остаться без неусыпного присмотра своей госпожи. Леди Ладлоу, привыкшая к тому, что все в ее хозяйстве работает подобно часовому механизму: бесшумно, четко и безукоризненно, – который обслуживают высокооплачиваемые, вышколенные и в совершенстве знающие свое дело слуги, не имела ни малейшего представления о том, из какого грубого материала был слеплен ее обслуживающий персонал. К тому же в ее хозяйстве никто не обращал внимания на недостаточно экономное расходование средств, если при этом достигался нужный результат, в то время как мисс Галиндо приходилось считать каждое пенни. Мысль о пролитых каплях молока или неиспользованных крошках хлеба приводила ее в смятение. Но она отмела все опасения, ибо непременно хотела услужить леди Ладлоу. Никому бы и в голову не пришло, сколь мучительной оказалась для нее мысль о Салли, которую никто не будет бранить и наставлять на протяжении трех часов каждое утро. Впрочем, пусть Салли убирается к черту, решила для себя мисс Галиндо и ответила:
– Прошу прощения, миледи, если я заговорила сама с собой. Никак не могу удержать язык за зубами и сама не замечаю, как начинаю болтать. Три часа каждое утро! Я могу лишь гордиться, что мне под силу быть полезной вашей светлости, и надеюсь, что в первое время мистер Хорнер будет ко мне не слишком строг. Вам, вероятно, известно, что я едва не сделалась писательницей, и, видно, мне самой судьбой предначертано проводить время за столом с пером и чернилами.
– В самом деле? Нет, я этого не знала. Мы еще поговорим с вами о предстоящей работе, мисс Галиндо. Право, вы меня удивляете!
– Да-да, все к тому и шло. Доктор Берни обучал меня музыке, хотя не могу сказать, что я была очень способной ученицей, но так пожелал мой отец. Так вот, дочь доктора писала книгу, хотя, как говорили, была для этого слишком молода. Вот я и подумала: почему бы и мне не попробовать?
– И что же?
– Я закупила бумагу, полсотни отменных перьев и бутылку чернил. Все было готово…
– Так-так…
– О, на том все и закончилось, не начавшись, ибо, сев за рукопись, я поняла, что мне попросту нечего сказать. Теперь иногда, взяв в руки книгу, я удивляюсь, что позволила столь ничтожной причине меня остановить, ведь других-то она не останавливает.
– Я полагаю, что это лишь к лучшему, мисс Галиндо, – произнесла ее светлость. – Мне претит, когда женщина берется за мужское ремесло, но, возможно, вам это пошло на пользу, так как отточило навыки чистописания. Мне редко приходилось видеть такой аккуратный и разборчивый почерк.
– Терпеть не могу, когда у букв не дописывают завитки, – сказала мисс Галиндо, горделиво приосанившись от похвалы ее светлости.
После этого миледи повела гостью смотреть необычный старинный шкаф, привезенный его светлостью из Гааги. Полагаю, вопрос о вознаграждении был решен во время этой экскурсии, потому что больше никаких разговоров на эту тему я не слышала.
Вернувшись, они говорили о мистере Грее. Мисс Галиндо не скупилась на выражения, высказывая свое мнение о нем, и превзошла даже ее светлость, по крайней мере в выразительности речи.
– Как только этот вечно смущающийся коротышка, неспособный даже шикнуть на гуся, не засомневавшись и не покраснев до корней волос, посмел приехать в нашу деревню – самую лучшую на свете! – и назвать нас сборищем грешников, словно мы все тут совершали убийства и прочие преступления! Нет-нет, миледи, он просто невыносим. И как нам попасть на небеса, если он станет тут всех обучать? Хотя, по его словам, только это и сможет спасти души наших бедных детей. Я знаю, ваша светлость со мной согласится. Моя покойная матушка была добрейшим существом на всем белом свете, и раз уж она не отправилась на небеса, то и я не хочу. Заметьте, при всей своей доброте она не могла написать верно ни одной буквы. Так неужели мистер Грей всерьез полагает, что Бог обратил на это внимание?
– Я не сомневалась, что мы сойдемся с вами во мнениях на этот счет, мисс Галиндо, – заметила ее светлость. – Мы с вами помним, как все эти разговоры об образовании, о Руссо и его сочинениях превратили Францию в страну террора и залили кровью.
– Боюсь, этот Руссо и мистер Грей – птицы одного полета, – добавила мисс Галиндо, осуждающе качая головой. – Но в этом молодом человеке есть и что-то хорошее. Он как-то всю ночь просидел возле больного Билли Дэвиса, когда его супруга совершенно обессилела.
– Неужели? – Лицо миледи просияло, как всегда, когда она слышала о каком-нибудь добром и великодушном поступке, независимо от того, кто его совершил. – Как жаль, что он так увлечен этими новомодными революционными идеями, призванными свергнуть существующий в мире порядок!
Визит мисс Галиндо произвел на ее светлость такое благоприятное впечатление, что, когда гостья удалилась, она сказала мне с довольной улыбкой:
– Думаю, я нашла мистеру Хорнеру гораздо более умелого помощника, чем получился бы из этого мальчишки Грегсона даже через двадцать лет. Его я отправлю в Шотландию, чтобы не свернул на кривую дорожку.
Прежде чем миледи успела осуществить задуманное, кое-что произошло…
Глава 10
На следующее утро мисс Галиндо снова объявилась у нас в доме, и по какому-то недоразумению, совершенно непривычному для наших вышколенных слуг, ее провели