Педагогическая поэма - Антон Семенович Макаренко
56
Три́чи – трижды. (Прим. авт.)
57
Ра́йграс (англ.) – вид густой травы, которой засеиваются газоны.
58
Стопо́рщик – грабитель, останавливающий людей на большой дороге (жаргон).
59
ССК – секретарь совета командиров. (Прим. авт.)
60
Выкручу́ете – хитрите. (Прим. авт.)
61
Клейно́ды – символ власти гетманов (правителей) на Украине: бунчук и булава.
62
В 1926 году столицей Украинской ССР был город Харьков.
63
Стрыба́ли – прыгали (укр.).
64
Григо́рий Ива́нович Петро́вский (1878–1958) – председатель Центральной комиссии помощи детям УССР.
65
Руша́йте – поезжайте (укр.).
66
Шерхе́бель – вид рубанка, используется для первоначального, грубого строгания древесины.
67
Ба́рка – палка, к которой прикрепляются постромки. (Прим. авт.)
68
Вы́тяжки – сапоги, у которых голенище и перёд составляют одно целое.
69
Клифт – пиджак, куртка (жаргон).
70
Ставо́к – пруд (укр.).
71
СПОН – Социально-правовая охрана несовершеннолетних детей.
72
Не ба́рятся – не задерживаются. (Прим. авт.)
73
grand’maman (фр.) – бабушка.
74
В армии персидского царя Дария Гистаспа (VI в. до н. э.) были отряды всадников на боевых слонах, наводившие панику в рядах противника.
75
Дитлахи́ – ребятишки (укр.).
76
Бриль – широкополая соломенная шляпа (укр.).
77
Га́ва – ворона (укр.). Гав ловить – считать ворон, ротозейничать.
78
Ко́мир – воротник. (Прим. авт.)
79
Тереве́ни – болтовня. (Прим. авт.)
80
ex officio (лат.) – по должности, по обязанности.
81
Су́рмы – трубы (укр.).
82
Табу́ – запрещение. (Прим. авт.)
83
Дада́новский у́лей – улей особой конструкции, изобретённый французским учёным Ш. Даданом.
84
Ски́глить – скулить, ныть (укр.).
85
ХПЗ – Харьковский паровозостроительный завод.
86
Синедрио́н – совет старейших в древней Иудее, выполнявший функции высшего религиозного, правительственного и судебного учреждения.
87
Ку́бики – знаки воинского различия среднего комсостава в Красной армии до 1943 года.