» » » » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич, Болеслав Михайлович Маркевич . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
определительно: raffinés d’honneur, носили во Франции в царствование Карла IX придворные молодые люди, отличавшиеся особливым изяществом и вкусом своих костюмов, многочисленностью любовных приключений и количеством противников, убитых на дуэли. Это были львы той эпохи.

47

Выражение Полежаева5.

48

Première – первое представление. «Monsieur Alphonse» – название комедии Александра Дюма-сына.

49

«Марина из Алого Рога».

50

Добролюбов.

51

Mignet, «Histoire de Marie Stuart».

52

Лохлевен – замок в Шотландии, из которого бежала Мария Стюарт в Англию – на новый, нежданный плен.

53

Зайцев13.

54

В подлиннике:

Der Thron von England ist durch einen Bastard

Entweiht, der Britten edelherzig Volk

Durch eire list’ge Gauklerin betrogen. Act. 3 sc. 4.

55

Во Флоренции.

56

Превосходно, ослепительно, какая милая картина.

57

В галерее Degli Uffizii находится не менее известная нагая Венера того же мастера, писанная с той же красавицы.

58

Сад при дворце Pitti.

59

Известный во Флоренции кабинет для чтения, один из богатейших в Европе по числу выписываемых им повременных изданий и книг на всевозможных языках.

60

«Поток-Богатырь», баллада.

61

Возвышенная часть города по левому берегу Арно.

62

Чем-то сладострастным.

63

Триста фунтов стерлингов.

64

Одна из очаровательных окрестностей Флоренции. Старинное бенедиктинское аббатство XI века, на склоне холма Prato magno, в густом лиственном лесу; с высоты его открывается великолепная панорама всей долины Арно.

65

Набережная Арно, обычное место прогулки флорентинцев.

66

Гр. А. Толстой.

67

Глупость – Божий дар, но злоупотреблять ею все же не следует.

68

* Персонаж из «Barbe-bleue» Оффенбаха21.

69

«Четверть века назад».

70

Непереводимый каламбур: comt — граф; conte — сказка.

71

Ученик или подмалевщик в мастерской художника.

72

Фор – известный баритон французской парижской оперы, Котоньи – тоже баритон, хорошо известный Петербургу и Москве.

73

Ta порода модников, что в 30-х и 40-х годах обозначалась во Франции кличкой львов, «lions», получила затем постепенно прозвища «gandins», «petits crevés», «cocodés» и наконец «gommeux», под каковым ныне и состоят (от «gomme» клей).

74

Словцо, в новейшие дни заменившее в Париже прежнее «chic».

75

Известный гитарист.

76

Цыганские пополам с русскими словами: «Ту», ты; «мира», моя; «матессе», пьяна (на том основании, что береза качается).

77

Битву жизни.

78

Старая водка.

79

«Перелом», ч. I.

80

Известный мебельщик в Петербурге.

81

См. «Четверть века назад». Глава II.

82

По-французски, как известно, девица и стрекоза называются равно «demoiselle».

83

См. «Пролог», гл. XVI.

84

Там же, гл. VI.

85

Тилипаться, по-малороссийски: мотаться, барахтаться, качаться.

86

«Четверть века назад». Ч. I.

87

Герцог Медина-Сидониа15.

88

Премия за добродетель, учрежденная еще в 1782 году филантропом, имя которого она носит, и выдаваемая поныне ежегодно лицам, отличившимся каким-нибудь особенным подвигом на пользу ближнего.

89

«Much ado about nothing»16.

90

В «Федре»20.

91

Этот правленый фрагмент отсутствует в печатных редакциях.

92

Такие приглашения в Англии бывают всегда на срок, по истечении которого гостившие уступают место новым приглашенным.

93

Всеволод Владимирович Крестовский (1839–1895) – поэт, прозаик, автор романов, в которых отразились общественно-политические события пореформенной эпохи, в том числе революционное движение (дилогия «Кровавый пуф. Хроника о новом смутном времени Государства Российского», включающая романы «Панургово стадо» и «Две силы»), а также романов «Петербургские трущобы», «Тьма египетская», «Торжество Ваала», «Тамара Бендавид». В данном Послесловии Крестовский со слов Маркевича изложил замысел завершения последнего романа писателя; опубликовано Послесловие было в журнале «Русский вестник» (1885. № 2).

94

Волей-неволей (лат.).

95

Падение (фр.).

96

Здесь: как ее завершение (фр.).

97

Несколько редких обломков прошлого, ушедшего навсегда (фр.).

98

Александр Дмитриевич Градовский (1841–1889) – историк права, публицист, выступавший с позиций консервативного либерализма. Михаил Матвеевич Стасюлевич (1826–1911) – историк, публицист, редактор-издатель либерального журнала «Вестник Европы», оппонент Маркевича по общественно-политическим вопросам.

99

«социалисты без учености» (фр.).

100

Александр Илларионович Васильчиков (1818–1881), князь, писатель, общественный деятель, основатель кооперативного движения в России.

101

Пьер Поль Леруа-Больё (1843–1916) – французский экономист.

102

Ускользает у вас из пальцев (фр.).

103

Идеал следует найти (фр.).

104

Б. М. Маркевич, очевидно, подразумевает здесь тот тип, который сложился у него столь ярко в образе Антонины Дмитриевны (Примечание В. В. Крестовского).

105

Леонтьев К. Н. Полн. собр. соч. и писем: В 12 т. / Гл. ред. В. А. Котельников; подг. текстов, коммент. В. А. Котельникова, О. Л. Фетисенко. СПб., 2014. Т. 9. С. 153.

106

Маркевич Б. М. Из прожитых дней // Маркевич Б. М. Полн. собр. соч.: В 11 т. Издание В. М. Саблина. М., 1912. Т. 11. С. 362. В дальнейшем при ссылке на это издание в скобках после цитаты указывается номер тома и страницы.

107

Образ этого

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн