Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
– Разрешите ваш паспорт?
– Он у меня в сумке.
– А сумка?
– За вашей спиной, на столе.
– Благодарю, мадемуазель.
Открыв сумку, он высыпал на стол все, что в ней было, взял паспорт и мрачно его просмотрел.
– Все в порядке, да?
Месье Бюиссонад метнул первую молнию:
– Нет, мадемуазель, ни в коей мере. Это паспорт Терэз Трант, тогда как ваша фамилия Фэлло-ус. Вам это кажется занятным? Вы улыбаетесь?
– Простите. Я вас слушаю.
– Фэ-лло-ус, – повторил Бюиссонад. – У нас есть свидетельства, что в Сэн-Роке вы были служанкой мадемуазель Трант. Так?
– В определенном смысле.
– Не понимаю. Были вы служанкой или не были?
– Была.
– Прекрасно. Собственно говоря, отрицать это бесполезно. Вас опознали. Итак, в Сэн-Роке вы – Фэл-ло-ус, служанка. Здесь, в Ровиле, вы мадемуазель Трант. Наводит на размышления. Невольно спросишь, что же сталось с настоящей мадемуазель Трант?
– Она вернулась в Америку.
– Оставив вам свой паспорт, одежду и деньги. Что может быть естественней!
– Что ж, я ее убила?
Именно так думал месье Бюиссонад и уже представлял свою фотографию в газетах.
– Это, – сказал он, – мы и выясним.
Рассел Клаттербак смотрел на комиссара с явственной неприязнью. Тот, в конце концов, испортил приятнейший визит.
– Кто этот субъект? – спросил он, глядя на него тем холодным взглядом, каким взглянул бы на преуспевающего автора, переметнувшегося в другое издательство. – Напоминает страдальца-издольщика.
Обращался он к маркизу, но, поскольку тот еще не пришел в себя, ответила Терри:
– Это комиссар полиции.
– Ну, знаете! – удивился Клаттербак. – Тут что-нибудь украли?
Маркиз собрался с силами и объяснил:
– Он говорит, что фамилия мисс Трент – Феллоуз.
Клаттербак мгновенно увидел ошибку. Он вообще быстро соображал.
– Какая-такая Феллоуз, если она Трент?
– А он говорит, не Трент.
– Конечно, Трент!
– Вы ручаетесь?
– А то как же! Мы очень хорошо знакомы. Я давно покупаю у мисс Трент мед и яйца. Цена, конечно, завышена, ссылаются на всяких пчел…
– Комиссар считает, что она – служанка мисс Трент.
– Кто-кто? Да он спятил.
Месье Бюиссонада оскорблял не только тон, но и самый язык. Он презирал английский, полагая, что речь англичанина слишком похожа на бессмысленный птичий щебет.
– Parlez français, monsieur! [87] – заорал он. Клаттербак окинул его еще одним холодным взглядом.
– Как я могу парле фронгсе? Эй, Терри!
– Да, мистер Клаттербак.
– Скажите этому типу с подбитым глазом, что он кретин. Правда, кто тут у них не кретин? Хотя бы у одного француза были все дома!
– Кто эти люди? – спросил комиссар.
– Мои друзья, – ответила Терри. – Толстый – мистер Клаттербак, американский издатель, а тощий и длинный – маркиз де Мофриньез.
Бюиссонад немного отмяк, он почитал аристократию, но дело есть дело.
– Пусть объяснятся.
– Сейчас, сейчас. Вы не говорите по-английски, месье Бюиссонад?
– Нет.
– Тогда вы не поймете мистера Клаттербака, тем более что он ест. У него домик рядом с нами, в Америке. Мы давно знакомы. Так что можете не сомневаться, что моя фамилия Трент. Тереза Трент, для вас – Терри, мы ведь с вами подружимся. Вот у вас глаз подбит, мне вас жалко. Ударились в темноте?
Комиссара сбить не удалось.
– Свидетель утверждает, что ваша фамилия Фэл-лоус. Да вы и сами…
– Сейчас-сейчас. Это сложная история, слушайте внимательно. Представьте себе, что вы с сестрой, две девушки, разводите кур.
Месье Бюиссонад заморгал. Он не смог это представить.
– Вам хочется посмотреть мир, – продолжала Терри. – Внезапно вы получаете немного денег. Теперь, думаете вы, можно съездить во Францию. Ah, la belle France! [88] – И Терри поцеловала свои пальцы.
– Я все понял, – сказал Клаттербак маркизу. – «А, ля бель Фронгс!» – это «О, прекрасная Франция!»
– Однако, – продолжала Терри, – мы не могли купить два набора парижских туалетов. Вот мы и решили, что один месяц сестра будет мисс Трент, а я – служанкой. Потом мы куда-нибудь переедем и обменяемся. В Сэн-Роке был ее месяц, и я там стала Феллоуз. А здесь я – мисс Трент. Вы не запутались?
– Нет, мадемуазель.
– Все понятно?
– Да, – любезно отвечал комиссар. – Блестящая мысль.
– И нам так кажется.
– Значит, у вас было мало денег?
– Не очень много.
– Этот отель для вас дороговат?
– Еще бы!
– Охотно верю. А потому, – Любезность его исчезла, словно он нажал кнопку, – когда вам представилась возможность украсть пятьсот тысяч франков из сумки мадам Пеглер, вы ею воспользовались. Поистине, рождественский подарок!
Комиссар взял со стола билеты.
– Мадемуазель собиралась нас покинуть. Что ж, это понятно.
– Что он говорит? – поинтересовался Клаттербак.
– Обвиняет меня в том, – сказала Терри, – что я украла деньги у миссис Пеглер.
– Это еще кто?
– Моя бывшая супруга, – объяснил маркиз. – Я был женат дважды.
– А я вот – трижды, – сообщил Клаттербак. – Однако суть не в этом. Даже француз мог бы понять, что это – ерунда. Вы даже не видели этой сумки!
– Видела, – сказала честная Терри. – Я ее нашла. Но там ничего не было. Конечно, я ее не открывала, но понятно на ощупь.
Клаттербак почесал нижний из трех подбородков, странно глядя на нее сквозь очки.
– Нашли сумку?
– Да. Она была в кресле, за подушкой. Чувствую, там что-то лежит, смотрю…
– И находите сумку?
– Да.
– А в ней ничего нет?
– Так мне показалось.
– А он что говорит?
– Что там пятьсот тысяч франков.
– Господи милостивый!
Когда Терри молила небеса, чтобы не заплакать, маркиз, судя по всему, чем-то подавился, а Клаттербак протирал очки, в дверь постучали.
Комиссару этот звук показался последней соломинкой. Он распахнул дверь и, увидев молодого человека, швырнул ее ему в лицо. Именно поэтому Джеф закачался, прижимая к носу быстро алеющий платок.
Терри закричала. Маркиз вцепился в кресло. Клаттербак передернул в отчаянии плечами, поскольку знал, что здесь, во Франции, может случиться что угодно.
– Глупо, – сказал он, имея в виду поступок комиссара, – очень глупо. Нет, что за народ!
Терри взяла Джефа за руку и отвела в ванную. Бранясь по-французски, он остался там, а Терри, вернувшись, пронзила комиссара взглядом. Потом, не находя слов, ушла в спальню.
Месье Бюиссонад спокойно смотрел ей вслед. Он мог и подождать.
Глава XI
1
Мистер Клаттербак задумчиво сосал леденец и при этом хмурился. Терри он видел только в летний сезон, но был о ней очень хорошего мнения, другими словами, не верил, что она таскает деньги из сумок. Такая милая девушка! Чушь! В жизни ничего не стащит. Но сумка оказалась пустой…
Предположим, что раньше там лежали деньги. Человек, едва сводящий концы с концами при помощи кур