Книга гор и морей. Бестиарий Древнего Китая - Сунь Цзянькунь
Под горой Света (Гуан), похоже, подразумевается вершина, расположенная в восьмидесяти ли к северо-западу от уезда Гуаншань провинции Хэнань. Здесь в древности, предположительно, и жил Цзимэн. Не зря говорят китайцы, что «дракон приносит с собой ветры и облака и следует за ними благодатный дождь».
跂踵 Сова-цичжун
Гора Двойной остов
«Там водится птица, похожая на сову, но одноногая, с хвостом как у кабана. Называется “цичжун”. В том царстве, где ее увидят, быть большому мору».
Где именно находилась гора Двойной остов (Фучжоу), сказать сложно, но, скорее всего, где-то в окрестностях современного округа Наньян провинции Хэнань. Здесь выращивают сандаловые деревья и добывают золото. А еще в этих местах обитала цичжун, которая, вероятно, вряд ли сможет похвастаться красотой полета из-за своего причудливого строения.
婴勺 Птица-иншао
Гора Куцая
«Там водится птица, называется “иншао”. Она похожа на сороку с красными глазами, алым клювом и белым тельцем. Ее хвост подобен ковшу. Выкрикивает птица собственное имя».
Не исключено, что гора Куцая (Чжили) располагалась в южной части современной провинции Хэнань. Здесь и жила когда-то птица-иншао. Говорят, что именно хвостом иншао вдохновились китайцы, создавая черпаки, которыми можно было бы помешивать вино.
狙如 Грызун-цзюйжу
Гора Императорской опоры
«Там обитает животное, похожее на лающую по-собачьи мышь. Это цзюйжу. У него белые уши и морда. Где его увидят, там будут собирать большие войска».
Гора Императорской опоры (Иди), как и предшествующая вершина, находится на территории современной провинции Хэнань. Здесь и обитает с виду свирепый грызун-цзюйжу. В местах, где эту мышь замечают, случаются смуты и даже войны.
于儿 Дух Юйэр
Гора Мужей
«Здесь живет дух Юйэр. У него человеческое туловище, которое обматывает пара змей. Всегда резвится в водоворотах рек и омутов. Когда он появляется или исчезает, сверкает свет».
В пределах современной провинции Хунань размещается гора Мужей (Фуфу), где и живет дух Юйэр. По некоторым версиям, змеи не обвивают его, а удерживаются у него в руках. Как и некоторые из ранее описанных божеств, Юйэр любит плавать. Но у Юйэра, в противовес другим богам, наблюдается наибольшее сходство с человеком, если мы забудем про двух змей, которые ему и позволяют, вероятно, поддерживать контакт как с миром сверхъестественным, так и с миром обыкновенным.
帝之二女 Две дочери Владыки
Гора Просторный зал
«Здесь жилище двух дочерей Владыки. Они резвятся в водоворотах рек и омутов, парят на ветрах с реки Сладкой (Ли) и реки Светлой (Юань), стремясь к пучинам реки Глубокой (Сяо) и реки Вялой (Сян), в месте слияния девяти рек. Когда дочери появляются и исчезают, поднимается ветер и идет проливной дождь».
Гора Просторный зал (Дунтин) занимает современный остров Цзюньшань, расположенный в северной части озера Дунтин в провинции Хунань. Речь о Эхуан и Нюйин, дочерях легендарного императора Яо (примерно 2376–2255 гг. до н. э.), которых одновременно выдали за последующего, столь же мифического правителя Шуня (около 2294–2184 гг. до н. э.). Когда Шунь отправился с инспекционной поездкой на юг Китая, он неожиданно скончался в местечке под названием «Цанъу». Императора захоронили в районе гор Девяти сомнений (Цзюи). Узнав об этом, сестры отправились по стопам супруга к месту слияния рек Сладкой и Вялой. Разглядывая горную гряду, Эхуан и Нюйин роняли крупные слезы, которые остались разводами на так называемом пятнистом бамбуке или «бамбуке принцесс с реки Сяншуй». Смерть сестры обрели в водах реки Разваренной. Проявление столь крепкой любви, по всей видимости, тронуло и Небо, и Землю. Шунь вместе с женами стали божествами реки Разваренной. Великий поэт Цюй Юань (около 340–278 гг. до н. э.) их и воспевает как владыку и дев реки Сяншуй в сборнике «Девять песен». Нет более супругам нужды ронять слезы.
Книга морей
Южное заморье
比翼鸟 Птицы-бии
«Бии – буквально птицы с соединенными крыльями. Они имеют оттенок на грани между синим и красным. У двух птиц одна пара крыльев. Говорят, что они живут к востоку от Южной горы (Нань)».
Как писал поэт Бо Цзюйи (772–846), «хотел бы видеть я на Небе птиц с соединенными крылами, а на Земле – растения с переплетенными ветвями». Это наиболее раннее упоминание бии. На первый взгляд это очень романтичный образ, но в действительности эти птицы не столь уж прекрасны. По виду они напоминают диких уток или журавлей, только располагающих всего одним глазом и одной парой крыльев на двоих. Приходится птицам всегда летать вместе. Соединены они вынужденно, а вовсе не от какой-то чувственной привязанности. Возможно, так происходит со многими красивыми вещами: их такими по ошибке признают люди, желающие видеть нечто такое, чего в них, собственно, и нет. И ничто этому помешать не может.
羽人国 Царство крылатых
«К юго-востоку расположено царство крылатых. У обитателей государства головы вытянуты, а из тела растут крылья. Иные говорят, что это царство находится к юго-востоку от мест обитания птиц с соединенными крыльями. У крылатых людей узкие скулы».
Этот необычный народ упоминается в таких трудах, как «Трактат учителя из Хуайнани» («Хуайнань-цзы») и «Заметки о множестве вещей» («Боучжи») III–I веков до н. э. У крылатых людей – продолговатые головы и лица, круглые глаза, белые волосы и крылышки, иногда им еще приписывают клювы, как у птиц. Как и птицы, крылатые люди откладывают яйца. При всей схожести с птицами и умении летать, перелетают представители этого народа не на очень далекие расстояния. Питаются крылатые люди яйцами птиц луань, которых мы уже встречали в начале альбома.
二八神 Шестнадцать боголюдей
«Жили когда-то к востоку от царства крылатых шестнадцать [(дважды по восемь)] боголюдей. У них