Время тьмы - Майкл Коннелли
Выйдя из машины, она оглядела рабочий двор и открытые отсеки гаража. Она предположила, что большинство грузовиков БУО к этому времени уже были в поле, но в ремонтных отсеках были припаркованы два грузовика. Они были белыми, но это не были фургоны, и на двери со стороны водителя у каждого была эмблема города, а под ней - Бюро уличного освещения. Джек Керси не упомянул городскую эмблему в своем описании фургона, который он видел на Дип-Делл-Террас.
Бэллард вошла в офис, показала свой значок и попросила о встрече с руководителем. Ее провели к человеку по имени Карл Шеффер, у которого был небольшой офис, где все табели учета рабочего времени были у него на виду, а на стене за его столом красовалось рабочее расписание. Его должность называлась руководитель офиса. Бэллард закрыла дверь и внимательно посмотрела на Шеффера. Ему было за пятьдесят, и, по оценкам жертв, он намного превосходил возрастной диапазон Полуночников.
— Мне нужно подтвердить кое-какую информацию, связанную с ремонтом уличных фонарей, — сказала Бэллард.
— Мы покрываем от Альварадо до Вествуд и от десятых северных до Малхолланд, — ответил Шеффер. — Если это то, что вы ищете, то я ваш парень. Чем я могу помочь?
— Я ищу записи о ремонте на Дип-Делл-Террас за... давайте вернемся за последние два месяца.
— Хорошо, это я не глядя знаю, потому что сегодня мы отправляем туда грузовик.
— Что там происходит?
— Похоже, у нас ситуация с несанкционированным проникновением. Домовладелец говорит, что двое наших парней отключили электричество на посту, но у нас там никого не было. Похоже, это был акт вандализма.
— Когда это было?
— По словам домовладельца, это произошло тридцатого декабря.
— Вы можете отменить там сегодня обслуживание?
— Э-э, конечно, я могу. Почему?
—Я собираюсь проверить столб и крышку доступа на отпечатки пальцев. В этом районе было совершено преступление, и подозреваемые, возможно, выключили свет раньше времени.
— Какого рода преступление? Это было убийство?
— Нет.
Шеффер ждал, что Бэллард скажет что-нибудь еще, но она промолчала.
Он получил сообщение.
— Но вы думаете, кто-то выключил свет, чтобы никто не мог их увидеть?
— Возможно. У вас есть какие-либо записи о других заказах на работу на Дип-Делл?
— Нет. Я могу вернуться назад и посмотреть, но я бы вспомнил что- нибудь недавнее. У них там живет парень — всякий раз, когда у них пропадает свет, мы получаем от него весточку, и этот случай на Дип-Делл-Террас был первым, что я услышал от него примерно за год.
— Джек Керси?
— Похоже, он и вам звонит, ребята.
— Я столкнулась там с ним.
— Он тот еще персонаж. Держит нас в напряжении, вот что я вам скажу.
— Могу согласиться.
— Что еще я могу для вас сделать, детектив?
— У меня есть еще две улицы, которые я хочу проверить, не поступали ли к вам недавно заказы на ремонт.
Она не назвала ему даты или точные адреса первых двух нападений сексуального характера. Она просто спросила, проводился ли за последние три месяца ремонт уличных фонарей в квартале 600 на Люцернском бульваре или в квартале 1300 на Виста-стрит. На эти вопросы Шеффер не смог ответить на память.
Он ввел адреса в свой компьютер, а затем отправил две страницы на принтер.
— Ответ положительный, — сказал он. — Я распечатываю это для вас. Нам звонили с обеих улиц. О Люцерн мы получили жалобу второго декабря и отремонтировали ее четвертого. О Висте она поступила двадцать восьмого, и у нас не хватало рабочих рук, потому что все хотят отдохнуть на этой неделе. Ремонт в Висте заканчивается сегодня.
— Я хочу, чтобы вы прекратили и этот ремонт, — сказала Бэллард.
— Не проблема.
— Спасибо. У меня есть еще пара вопросов. Что касается ремонта на Люцерн, вы получили отчет о том, в чем заключалась проблема?
— Да, это есть в распечатке. Это был акт вандализма — провода перерезаны у основания.
— Несколько проводов?
Шеффер посмотрел на экран своего компьютера.
— Нам пришлось заменить там всю цепь, — сказал он. — Линия подачи и петля.
Это была улица, где произошло первое изнасилование. Бэллард предположила, что Полуночники перерезали там два провода, потому что не знали, какой из них был питающим. Ко времени атаки в Дип-Делл они уже все поняли.
— Значит, они действительно отключили сразу несколько источников света? — спросила она.
— Точно, — ответил Шеффер. — И мы получили жалобы от нескольких жителей.
Научившись выключать только один фонарь — тот, что ближе всего к дому предполагаемой жертвы — Полуночники улучшили свои навыки и с меньшей вероятностью привлекли бы немедленное внимание к своим гнусным действиям.
— Хорошо, — сказала Бэллард. — Я заметила, что большинство ваших грузовиков находятся в поле, но два стоят в отсеках. Вы используете белые фургоны для служебных выездов?
— Фургоны? Нет. Мы используем платформы потому, что, когда нам нужно заменить стойку или весь легкий узел, мы можем взять то, что нам нужно, на рабочий грузовик. Вы не можете поместить четырнадцатифутовый уличный фонарь в фургон, а то, что мы чаще всего делаем — заменяем весь узел. Людям нравится сбивать их своими машинами.
Он улыбнулся собственной попытке пошутить.
— Поняла, — сказала Бэллард. — И ваши платформы четко обозначены как городские транспортные средства? С печатью города и названием Бюро?
— Всегда, — ответил Шеффер.
— Никаких фургонов?
— Ни одного. Вы не хотите рассказать мне, что происходит? Кто-то занимается каким-то дерьмом и говорит, что он наш?
— Хотела бы я сказать вам, мистер Шеффер — вы мне очень помогли. Но я не могу, и мне нужно, чтобы вы сохранили это в тайне. Не говорите об этом ни с кем.
— Что я могу рассказать? Я не знаю, что происходит.
Бэллард полезла в карман за визитной карточкой. На ней был номер ее сотового.
— И последнее, — сказала она. — Мне нужно знать о любых сообщениях об отключениях света в районе Голливуда в течение следующих двух недель. Мне все равно, выходные это или нет, мне нужно, чтобы вы позвонили мне, как только поступит сообщение о том, что на улице отключен свет. Мне не нужно знать об автомобильных авариях. Просто перегоревшие фонари, неисправности, вандализм, что угодно. Вы можете это сделать?
— Конечно, не проблема, — сказал Шеффер.
— Спасибо, сэр. Когда все это