Время тьмы - Майкл Коннелли
Пока капал кофе, Бэллард подумывала о том, чтобы отправить сообщение Мур с просьбой не лгать лейтенанту.
Но она этого не сделала. Мур должна идти собственным путем и справиться с последствиями.
27
Бэллард вошла в отдел через задний коридор и увидела Мэтта Ноймайера и Ронина Кларка за рабочими местами в отделе по борьбе с преступлениями против личности. Место Лизы Мур было пустым. Рене подошла и поставила кофе на одну из перегородок, разделявших рабочие места. Это был блок на шесть человек; одна половина была у группы по борьбе с сексуальными преступлениями, а другая - собственно отделом ППЛ[45], который занимался всеми нападениями, не имеющими сексуальной мотивации.
— Лиза придет? — спросила Бэллард.
— Она здесь, — сказал Кларк. — Л-Т вызвал ее на посиделки.
Бэллард взглянула в сторону кабинета лейтенанта и через стекло увидела Лизу, сидящую перед столом Робинсон-Рейнольдса.
— Знаешь, Ронин, ты больше не должен использовать подобные слова, — сказал Ноймайер.
Бэллард посмотрела на Ноймайера. Не похоже, что он говорил серьезно.
— Посиделки? — переспросил Кларк. — Моя вина. Я добавлю это в свой список. Думаю, я просто недостаточно проснулся.
Затем Кларк повернулся к Бэллард.
— Итак, Бэллард, ты индеанка? — спросил Кларк. — Ты выглядишь так, будто из них.
Он сделал жест, как будто обводя ее лицо.
— Ты имеешь в виду коренных американцев? — спросила Бэллард. — Нет, я не из них.
— Тогда кто? — настаивал Кларк.
Ноймайер вмешался прежде, чем Кларк успел переступить черту обеими ногами.
— Рене, садись, — сказал он. — Расскажи мне о выходных.
Она села на место Мур, и ей пришлось отрегулировать сиденье, чтобы она могла видеть и Ноймайера, и Кларка поверх перегородок, хотя она собиралась разговаривать в основном с Ноймайером.
— Вы знаете о новом деле Полуночников, верно? — спросилаона.
— Лиза рассказала нам перед тем, как ее вызвали, — сказал Ноймайер.
— Ну, я думаю, что мы должны немного поменять фокус, — заявила Бэллард.
— Почему? — спросил Кларк.
— Новое дело находится на холмах, — сказала Бэллард. — В Делл. И это не тот район, в который вы заходите, чтобы заглянуть в окна и найти жертву. Там на нее напали и за ней следили. По крайней мере, так я считаю. Так что это меняет то, как мы должны смотреть на поиск жертвы. В первых двух случаях предполагалось, что подозреваемые выбрали район из-за доступности, а затем нашли своих жертв. С третьей жертвой это не работает. Так что у этих жертв есть что-то, что их связывает, и что бы это ни было — место или событие, реальное или виртуальное, — именно это привлекло к ним внимание подозреваемых.
— Имеет смысл, — сказал Ноймайер. — Есть идеи, где находится эта...точка?
— Связь? — спросила Бэллард. — Нет, пока нет. Но третья жертва управляет кофейней в Лос-Фелисе. Это означает, что она ежедневно много общается с незнакомцами. В любом случае, это то, ради чего я осталась. Чтобы обсудить это с Лизой и вами, ребята.
— Ну, вот и она, — сказал Ноймайер. — Давайте все пройдем в комнату оперативной группы. Ею никто не пользуется.
Мур подошла к отсеку. Она либо получила солнечный ожог за выходные, либо покраснела от смущения или гнева.
Бэллард начала подниматься со стула.
— Нет, все в порядке, Рене, — сказала Мур. — Сиди. Ты это заслужила.
— О чем ты говоришь? — спросила Бэллард.
— Ты получила мою работу, - сказала Мур. — Можешь начать сегодня.
Теперь она привлекла внимание Кларка и Ноймайера, которые уже собирали файлы, чтобы отнести их в комнату оперативной группы.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — спросила Бэллард.
— Конечно, понимаешь, — ответила Мур. — В следующий раз я буду в последнем шоу, а ты в секс-преступлениях. И не прикидывайся дурочкой. Ты меня подставила.
— Я никого не подставляла, — сказала Бэллард. — И это новость для меня.
— Для меня тоже, — влез Кларк.
— Заткнись, Кларк, — рявкнула Мур. — Это касается только меня и этой вероломной суки.
Бэллард пыталась сохранять спокойствие.
— Лиза, подожди минутку, — сказала Бэллард. — Давай пойдем в офис Л-Т и...
— Пошла ты, Бэллард, — ответила Мур. — Ты знаешь, что я мать- одиночка. У меня есть дети. Как, черт возьми, я буду работать по ночам? И все потому, что ты разозлилась, что тебе пришлось меня прикрывать.
— Лиза, я действительно прикрывала тебя, — сказала Бэллард. — Я ничего не сказала лейтенанту ни о тебе, ни об...
— Он уже знал, Лиза, — сказал Ноймайер. — Он знал о "Мирамаре". Мур переключила фокус своего лазера с Бэллард на Ноймайера.
— Что? — спросила она.
— Он знал, — продолжил Ноймайер. — "Мирамар", верно? Санта-Барбара? Дэш сказал мне в четверг, что собирается туда на выходные. Если ты была там, когда должна была работать с Бэллард, то он, вероятно, видел тебя. Он только что спросил у тебя, как прошли выходные?
Мур не ответила, но в этом и не было необходимости. Ее лицо выдало ее. Она осознавала, что ловушка, в которую она только что попала в кабинете лейтенанта, была расставлена ею самой.
— Бах, пенни падает, — сказал Кларк. — Ты облажалась, Мур.
— Заткнись, Кларк, — зарычала Мур.
— Ладно, мы можем пока отложить эту маленькую ссору в сторону? — спросил Ноймайер. — Давайте все отправимся в оперативную. Нам нужно поймать пару насильников.
Наступило затишье, прежде чем Мур махнула рукой в сторону коридора, ведущего в комнату оперативной группы.
— Веди, — сказала она.
Мужчины поднялись со своих мест, и Ноймайер действительно пошел впереди, зажав под мышкой белую папку. Кларк быстро догнал его, возможно, почувствовав, что напряженность между двумя женщинами, это не то, в чем он хотел бы оказаться замешанным.
Бэллард следовала за ними на расстоянии десяти ярдов, а Мур заняла четвертую позицию в параде. Она говорила в спину Рене, пока они шли.
— Я полагаю, ты хочешь извинений, — сказала она.
— Мне ничего от тебя не нужно, Лиза, — ответила Бэллард.
Она внезапно резко остановилась и повернулась к Мур. Они стояли в дальнем коридоре, где их мог