Смертельный код Голгофы - Филипп Ванденберг
10
Cognato (ит.) — родственник, близкий человек. — Примеч. пер.
11
Копакабана — всемирно известный пляж в Рио-де-Жанейро. — Примеч. пер.
12
The sexiest girl in the world (англ.) — самая сексуальная девушка в мире. — Примеч. пер.
13
Шлафрок — халат, спальная одежда. — Примеч. пер.
14
«Голубой Маврикий» — первая почтовая марка о. Маврикий. — Примеч. пер.
15
Монсеньор — в Италии почетный титул высшего духовенства. — Примеч. пер.
16
Меланж — обычно означает смесь различных сортов кофе. — Примеч. пер.
17
Перевод Н. Холодковского. — Примеч. пер.
18
Канюля — полая трубка с тупым концом, используемая для анатомических и лабораторных исследований. — Примеч. пер.
19
Дословно: «Слава, высокопреосвященство!» Укороченное традиционное католическое приветствие от Laudetur Jesus Cristus! — «Слава Иисусу Христу!» (лат.) — Примеч. пер.
20
Евангелие от Матфея, 6.24. Мамона — божество древних сирийцев, олицетворяющее богатство, земные блага. — Примеч. пер.
21
Дословно (ит.): общество плащаницы. — Примеч. пер.
22
Дословно (англ.): спектр плащаницы. — Примеч. пер.
23
Barcino — древнее название Барселоны на итальянский манер. — Примеч. пер.
24
Курия — совокупность центральных учреждений, управляющих католической церковью. — Примеч. пер.
25
Евангелие от Матфея 10.42. — Примеч. ред.
26
Проживание с видом на улицу (исп.) — Примеч. пер.
27
Кастель Гандольфо — летняя резиденция понтификов. — Примеч. пер.
28
Католический орден капуцинов, целью создания которого являлась борьба с католической реформацией. — Примеч. ред.