» » » » Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр

Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр, Джон Диксон Карр . Жанр: Детектив / Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 26 27 28 29 30 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
представить себе эту сцену.

– Да, сэр?

– По-вашему, получается, что убийца входил в коридор и выходил из него, когда ему хотелось?

– Ну и что?

– Но на внешней двери коридора, ведущей в холл террариума, стоит пружинный замок. Я помню, как он щелкнул, когда мы вошли в коридор. Каким образом убийца мог ходить взад-вперед по своему усмотрению?

– Боюсь, сэр, – сухо заметил старший инспектор, – это вы облегчили ему задачу.

Кэри уставился на него:

– Я облегчил ему задачу?

Г. М., заткнув за воротник салфетку, слегка отодвинулся от стола с унылым выражением лица:

– Не понимаете, сынок? Все дело в этих чертовых стеклянных контейнерах! Уж кто-кто, а вы должны помнить, что два из них вчера разбились!

– Вы имеете в виду…

– Конечно. Как вы, вероятно, заметили, стекла не успели вставить. Просто убрали двух ящериц, выключили лампы и повесили спереди пеньковую занавеску. Задние дверцы этих пустовавших контейнеров не были закрыты на засов. Все очень просто. В переполненном зале террариума света было мало. Убийце оставалось только нырнуть под занавеску, пройти через клетку и выйти в коридор с другой стороны. Как будто очень просто. Мастерс, вы опрашиваете свидетелей, которые могли видеть, как этот тип проник в клетку?

Мастерс мрачно кивнул:

– О да! Несомненно. Сейчас этим занимается один мой сотрудник. Беда в том, сэр, что никто ничего не заметил.

Старший инспектор в раздражении пролистал свой блокнот.

– Взять, к примеру, этого молодого доктора… Как там его?.. Риверс.

– И что с ним, сынок?

– Примерно за три минуты до нападения на мисс Пэллизер, – продолжал Мастерс, – доктор Риверс оставил вас в кабинете, чтобы принести из дома Бентонов пару резиновых перчаток. У парня голова, видно, совсем не варит. И по-видимому, в то время, когда он уходил, чертову змеюку поместили под окном в коридоре. Можно предположить, что доктор что-то заметил. Ничего подобного! Было слишком темно. Он уходит за перчатками, возвращается, запыхавшись, и к этому моменту все уже кончено.

Они сидели у одного из длинных окон, превращавших ресторан в зал со стеклянной стеной. Послеполуденное солнце светило по-летнему, листья деревьев за окном трепетали, освещенные мягким светом ранней осени.

– Да, – согласился Г. М. – Все было кончено.

Старший инспектор Мастерс потихоньку закипал.

– С остальными свидетелями та же история. «Где вы были?» – «Точно не помню». – «Можете это подтвердить?» – «Не знаю». Вот к чему сводятся все показания о нападении змеи на мисс Пэллизер. То же самое относится к ночному происшествию, когда кто-то пытался отравить мисс Пэллизер газом в ее квартире, находящейся в театре. И наконец, главная загадка, в которой нам предстоит разобраться, – смерть мистера Бентона прошлой ночью. За исключением Хораса Бентона, который клянется, что у него железное алиби, никто ни в чем не уверен. «Не помню, не знаю, и зачем вы меня беспокоите?»

Мастерс умолк и с подозрением уставился на Г. М. Последний, раскачиваясь взад-вперед, сотрясался от беззвучного смеха.

– Хо-хо-хо! Похоже, опять оно с вами, Мастерс?

– Что именно, сэр?

– Ваше старое пугало, – объяснил Г. М., делая гипнотический пасс, – пугало с тридцатью девятью хвостами. Нед Бентон был убит в комнате, запечатанной изнутри. Как же его убили?

Мастерс изменился в лице, но ответил с достоинством:

– Пока что мы можем утверждать, что это было убийство. Все выяснится в ходе следствия.

– Ах, Мастерс, сынок! Вы же знаете, что это убийство, не так ли?

– Я знаю лишь одно, – кивнув в сторону Мэдж, зловещим тоном произнес старший инспектор. – Кто-то хочет убить эту молодую леди.

Наступила долгая пауза.

Легкий ветерок, проникая через открытые окна, шевелил скатерти. Г. М. вытянул салфетку из-под воротничка и положил ее на стол.

– Да, – сказал он. – И пока дело не зашло слишком далеко, мы должны найти причину, по которой кто-то хочет ее убить.

Его большое лицо разгладилось. Серьезное выражение этого лица и блеск проницательных маленьких глаз за стеклами очков усиливали ощущение угрозы.

– Я сидел и думал об этом, – с виноватым видом продолжал Г. М. – Первый шаг несложен. Есть только одна причина, по какой кто-то мог захотеть убить ее. Она прежде не встречалась ни с кем из этих людей и никак не связана с делами зоопарка «Ройал Альберт». Поэтому легко догадаться, что девушка в опасности, поскольку узнала то, что ей знать не следовало.

– Прошу вас! – запротестовала Мэдж. Положив сигарету на край пепельницы, она стукнула себя кулаком по лбу. – Сколько раз мне повторять, что я ничего не знаю?

– Дело не в этом, девочка моя, – мягко произнес Г. М. – Может, и не знаете, но кто-то уверен в обратном.

– Ну и что?

– А это еще хуже. Потому что, если вы действительно ничего не знаете, то понять, с какой стороны ждать нападения, гораздо труднее…

– Продолжайте, пожалуйста!

– Мерзавец может сделать еще одну попытку, – закончил Г. М.

Он раздраженно достал носовой платок и громко высморкался.

– Возможно, я напугаю вас еще больше, – продолжил Г. М., – но по причине, мне неизвестной, вы могли бы отправить убийцу на виселицу, провалиться мне на этом месте!

– Честное слово, сэр Генри…

– Погодите минутку. – Он мягко остановил ее. – Вчера вечером, когда все мы были у Бентонов, вы сказали или сделали то, что заставило убийцу решить, будто вы его раскусили. Это легко вычислить. И чем больше я думаю, тем четче вспоминаю, как чертовски мало вы делали и говорили. Только один раз вы, похоже, ступили на опасную почву. – Г. М. с прищуром взглянул на Кэри. – Помните, сынок?

– Что помню?

– Мы все были в кабинете, когда прозвенел звонок и прибыла полиция. Вспомнили?

– Да.

– Кто-то спросил эту девушку, – Г. М. кивнул на Мэдж, – об искусстве иллюзионистов и о том, что рука быстрее глаза. Она что-то ответила, а потом вдруг умолкла. Припоминаете?

– Да, – ответил Кэри. – Я хорошо это помню. Что-то про обгорелую спичку.

Теперь настала очередь Г. М. удивляться.

– Обгорелую спичку? – переспросил он.

– Она смотрела, – настаивал Кэри, – на обгорелую спичку, оброненную мистером Бентоном или кем-то еще.

– Сынок, – сказал Г. М., почесывая челюсть, – я ничего не знаю про обгорелую спичку. А также о том, могла ли обгорелая спичка в кабинете подсказать этой девушке, кто убил Неда Бентона. У меня есть смутное подозрение… – Он не договорил и повернулся к Мэдж. – Полагаю, девочка моя, вы этого не забыли?

– Нет, конечно нет, – ответила Мэдж.

– Это единственный ключ, которым мы располагаем, помимо моей маленькой идеи. И возможно, благодаря этому мы получим правду на блюдечке, здесь и сейчас. Вы отвечали на вопрос о фокусах. Вы заметили обгорелую спичку. И она напомнила вам о чем-то, что насторожило убийцу. Отлично! О

1 ... 26 27 28 29 30 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн