Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина
Фанни растерянно смотрела на тетю, уже готовую вырвать из нее нужные слова. Однако зачаровывающее представление миссис Кардис, практически приведшее к желанному финалу, было прервано звуком падающего камня и мужским голосом, раздавшимся прямо за ее прямой спиной:
— Ну что ж. С этого момента я хотел бы узнать историю о кровавом наследстве поподробнее, а заодно и зачем вы, мисс Гаррет, заставили так волноваться вашего отца. — У входа в пещеру появился Джон Картвей, элегантно снимая шляпу и слегка кланяясь всем присутствующим.
* * *
Все случилось, как Джон и предполагал. Майкл все-таки не выдержал и повелся на его уловку. Вслед за первой рыбкой вторая тоже подхватила наживку. В итоге миссис Кардис последовала за Майклом, а Джон — за миссис Кардис. Несколько раз у него возникали сомнения, не будет ли та замечена раньше времени, но вдова полковника показала нетривиальную сноровку в деле слежки, чем в очередной раз поразила Джона. За время ожидания Майкла за сараем дама уже успела приладить на голову свою модную шляпку, словно собиралась на променад по курортной набережной, а не лазить по скалам, выслеживая деревенского мальчишку. Ее элегантная фигура в черном одеянии, тонкие пальцы в кружевных перчатках, сжимавшие маленькую, выделанную кружевом сумочку, смотрелись весьма забавно на фоне старенького куриного сарайчика. Но такой картиной мог любоваться лишь Джон. Майкл не заметил слежки, занимаясь домашними делами.
Поначалу все сходилось — они действительно проследовали по указанной ранее шляпой Джона тропинке, но потом пришлось карабкаться по камням вдоль кромки бушующих волн значительно дольше, чем можно было предположить. Затем и вовсе снова полезли на склон, что не пришло бы Джону в голову сделать ранее, и снова спустились, а потом по узенькой бровке занырнули в пещеру. Но последнее предстояло сделать всем преследователям, разумеется, не сразу.
Не заметив слежки отчасти потому, что обоим заговорщикам удалось убедить его в своем отъезде, Майкл шагнул в скалистый зев и пропал там. Некоторое время миссис Кардис стояла на бровке, вцепившись растопыренными пальцами в кружевных перчатках в скалу, но вскоре и она скользнула внутрь. Теперь Джон мог занять то же положение, что и мгновение до этого его предшественница, и послушать, наконец, что же происходило за каменными стенами. Он не был до конца уверен, что вообще будет входить — только собирался убедиться, что пропавшая девушка и вправду там и по своей воле. Однако чем дольше он слушал, тем больше его занимало услышанное.
Он совсем приник к стене пещеры, когда ботинком вдруг заскользил на предательской корочке льда, покрывшей мокрые камни этим утром, и с шумом обрушился на одно колено. Надеяться услышать продолжение незамеченным теперь не представлялось возможным. И Джон решил обыграть случившееся эффектным появлением.
Вступая в пещеру, он примерно представлял, какую картину там увидит. Прямо перед ним стояла миссис Кардис, до его появления пристально смотревшая на молодую девушку напротив себя. Ее собеседница производила вид живого и цветущего человека, а вовсе не узника пещеры. Щеки ее горели здоровым румянцем, осанка была прямая, не скованная строгим этикетом и корсетами. Длинные черные волосы ниспали на спину тугой косой. Мисс Гаррет оказалась мало похожа на фотографию матери, которую Джону как-то показала миссис Кардис, но какие-то общие черты угадывались, как, впрочем, и с отцом. Подле нее стоял Майкл, все еще с несколько растерянным и виноватым видом. На мгновение Джону стало даже слегка неудобно, что он так подставил парня, но что поделать, такова была плата за отказ вести честную игру. Но вот кого он точно не ожидал здесь увидеть, так это старушку-хозяйку, мирно восседавшую в глубине пещеры на лежанке. Получается, все это время этот улыбчивый божий одуванчик все знал и молчал?! Джон слегка повел бровью, но сейчас было время не выказывать удивление, а пользоваться удивлением остальных. Все взгляды были обращены на него.
— Очень рад наконец познакомиться с вами, мисс Гаррет, — обратился он к молодой девушке. — Меня зовут Джон Картвей, и, как вы, полагаю, знаете, — проговорил он и выразительно глянул на Майкла, — ваш отец нанял меня, чтобы разыскать вас.
— Мистер Картвей, — девушка посмотрела на него просто и прямо, — мне жаль, но вы зря потратили время. Решение уйти я приняла сама. У меня были на то веские причины. К тому же я совершеннолетняя, и ни вы, ни стражи закона не могут вернуть меня силой. Мне жаль, что я огорчила отца, но я сама ему все объясню, когда вернусь. Что же касается вашего первого вопроса — это дела семейные и вас они не касаются.
Да, теперь Джон определенно заметил некоторое сходство между молодой и более старшей дамами. Последняя фраза точь-в-точь копировала то, что ему в другой раз сказала тетя мисс Гаррет, разве что тон девушки был вполне нейтрален, без ноток холода и возмущения. Она просто информировала чужого человека о том, что ему следует идти своей дорогой.
— В этом, должна признать, я согласна с Фанни, — с легкой усмешкой добавила миссис Кардис, — посему, мистер Картвей, почему бы вам не отправиться по своим делам? Уверена, начальник вас заждался. — И, видя, что он и не думает отступать, с легким вздохом добавила: — Вы мне порядком поднадоели за эти дни… А порода здесь, как вы сами утверждали недавно, непрочная. Как бы чего не вышло. Найти здесь человека ведь так непросто, как вы сами знаете. — В этот момент взгляд женщины не понравился Джону еще больше, чем ее голос. Это хрупкое создание имело в себе такую спокойную решимость, что Джон где-то в глубине пожалел, что не взял из машины револьвер, полагая, что дело предстоит простое и мирное… и семейное.
Потом она снова обернулась к племяннице:
— Так что же, ты готова замарать свои ручки в крови, которую проливали наши предки? И не столь дальние тоже… — Миссис Кардис не отрывала взгляда от глаз Фанни, и было видно: та прекрасно поняла эту недосказанность.
Майкл невольно сделал шаг вперед, готовясь, если понадобится, защищать подругу. Но Фанни не нуждалась ни в чьей защите, она была способна