Золотой человек - Джон Диксон Карр
Подхватив под руку кандидата в иллюзионисты и коммандера Доусона, она потащила их прочь. В последний момент Г. М. обернулся и бросил любопытный взгляд на Ника. Было слышно, как они, спотыкаясь, спускаются по узкой лестнице за просцениумом.
За все это время Бетти не произнесла ни слова, продолжая усердно полировать стойку.
После ухода остальных в полутемном круглом зале воцарилась тишина. Ник подошел к барной стойке и забрался на табурет.
Тишина.
Отложив салфетку, Бетти повернулась к стойке с бутылками, открыла кран, налила виски и подвинула стакан вместе с сифоном для содовой.
– Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете, – сказала она, не отрывая взгляда от стойки. – Выпейте.
– В половине одиннадцатого утра?
– Вам не повредит, напротив – пойдет на пользу.
Ник медленно покрутил стакан. Он отчаянно пытался завести разговор, но не знал, с чего начать. Бетти снова взяла салфетку. Заметив на стойке блюдце с картофельными чипсами, Ник вспомнил недавний эпизод.
– А мистер Нэсби?.. Он будет на представлении?
– Да, конечно. Он всегда бывает. А что?
– Ничего. Скажите мне, мисс… Послушайте, я буду называть вас по имени. Не возражаете?
– Вы говорите, как Рой Доусон, – улыбнулась Бетти. – Конечно нет!
– Ладно. Скажите, а почему этот дом назвали Домом Масок?
Рука с салфеткой замерла.
– Театральные представления Флавии Веннер, – заговорила Бетти, бросив на него быстрый взгляд, – считались не вполне приличными. И зрители не хотели, чтобы об их визитах сюда стало известно. И тогда Флавия сказала, что все, кто приходит, должны, фигурально говоря, надевать маски и никому не дозволяется видеть их настоящие лица.
Откуда-то из-под сцены донеслись приглушенные голоса, вскрик Элеоноры и глухой удар.
– А вот и Ларкин! – воскликнула Элеонор. – Ларкин, будьте добры, помогите нам с лебедкой. Она на противовесах, и управляться с ней легче, чем крутить шарманку.
Ник все еще вертел в руке стакан.
– Маски! – сказал он. – Да! Именно так! Нас одурачили с помощью маски. Одурачили ловко и артистично…
– В переносном смысле?
– В переносном смысле, да. С такой маской я еще не сталкивался. И к тому же она единственная оказалась настолько убедительной.
Впечатление от сделанного им открытия оказалось таким сильным, что он снова и снова возвращался к нему.
– О! – вырвалось у Бетти.
Ник обернулся, чтобы проследить за ее взглядом.
Серые шелковые занавеси раздвинулись, открывая вид на полутемную пещеру.
Ник было рассмеялся, но тут же осекся.
Словно дьявольский мираж или воплощение нечистой совести в каком-нибудь средневековом моралите, из пола сцены вырастали голова и плечи сэра Генри Мерривейла. Подъемник работал беззвучно на смазанных шестеренках. За туловищем появились ноги. С негромким стуком люк закрылся, оставив на сцене Г. М.
Громкое сопение артиста разрушило иллюзию. Но что касается нечистой совести, то она, похоже, если у кого была, так это у него. На мгновение Г. М. замер, словно в душе проклиная себя, потом сошел со сцены и направился к Нику.
– Знаешь, сынок, – проворчал он, оглянувшись и убедившись, что их никто не подслушивает, – ты ведь, наверно, вбил себе в голову, что старик занимается здесь не своим делом, а?
– Сэр, вы вольны заниматься всем, чем только пожелаете.
Г. М. наставил на него палец:
– Ну уж нет! Я, может быть, лишь чуточку отвлекся. Столько лет мечтать о такой возможности – и вот… Ты, сынок, просто не понимаешь философии мага.
– Не понимаю.
– Нет. Истинный маг простодушен и всецело предан своему искусству. Он не просит денег. Ему не нужны лавры. Для него важно только одно: возможность выступить перед аудиторией, любой аудиторией, которая не побежит с воплями к ближайшему выходу, как только он засучит рукава. И вот, – с необычной для него откровенностью добавил Г. М., – мне представилась такая возможность. Понимаешь?
– Да, наверно, понимаю.
– Но если ты думаешь, – тут Г. М. многозначительно прищурил один глаз, – что я забыл обо всем остальном…
– Ясно, – с огромным облегчением сказал Ник. – Старший инспектор предупреждал, что вы, возможно, что-то задумали.
– Вот как? Мастерсу, значит, опять не сидится. Полагает, что это он фокусник. Так что он сказал?
– Предложил сопоставить наблюдения и выводы.
– Хм. Ну что ж! Я не против, сынок.
– Тогда скажите мне вот что. В чем главная проблема?
Г. М. задумался. Погладил лысину, почесал подбородок и покачал головой.
– Главная проблема, – изрек он наконец, – сценический костюм. У меня, конечно, есть индийский тюрбан, который откопала младшая из сестер. Но у меня нет костюма с карманами нужной вместимости. У меня бы вообще не было ничего, если бы экономка не предложила взять костюм, принадлежавший ее покойному мужу. Он погиб…
– Сэр Генри! – воскликнула Бетти. – Эй!
Она наклонилась и осторожно потянула его за рукав.
– Нет, правда, вы доведете инспектора Вуда до белого каления, если продолжите в том же духе. Он имел в виду не ваше представление, а ту ситуацию, в которой мы все оказались.
– Какого дьявола, он мог бы так и сказать! – Г. М. пожал плечами.
– Я сказал.
– Ладно, ладно! Не кипятись, сынок. Обо всем по порядку.
Упершись кулаками в бока, Г. М. ненадолго умолк.
– Мне почему-то подумалось, – продолжал он, – что ты вроде как считаешь, будто нашел ответ на все вопросы.
– Да. Думаю, что нашел.
– Вот! В таком случае задам тебе только один вопрос. Подходов есть много, но этот, возможно, самый короткий. Если ты дашь правильный ответ, мы определимся с дальнейшими действиями.
Ник положил блокнот на стойку бара и расправил плечи:
– Ладно. Задавайте свой вопрос.
– Как на самом деле звали Эль Греко? – спросил Г. М.
Последовала пауза. Старик не шутил. Ник знал это. Напротив, выражение его лица настораживало своей серьезностью.
Ник думал, что готов ответить на почти любой возможный вопрос, но этот поставил его в тупик. Он в недоумении уставился на Г. М.:
– Что это, в чем тут подвох? Эль Греко звали Эль Греко, разве нет?
– Сынок! Эль Греко означает просто «грек». Ты же не думаешь, что такое имя дали ему при крещении?
На заднем плане, на тускло освещенной желтоватым светом сцене, черной дырой снова открылся люк. Из дыры показался коммандер Доусон.
– Кто-то здесь спрашивает про настоящее имя Эль Греко? – заговорил он, продолжая подниматься. – Тут нет никакого секрета. Возьмите энциклопедию – и вот вам ответ. Его звали…
– Уберите его отсюда! – взревел Г. М. –