Золотой человек - Джон Диксон Карр
Восторженное «О-о-о!» прокатилось внезапно по всему театру, засвидетельствовав искреннее восхищение. Волшебник словно сошел с картинки в книжке. И дети его признали.
– Какой искусный макияж! – прокомментировала мисс Клаттербак. – Конечно, дети, вы знаете, что это всего лишь грим?
Великий Кафузалум резко остановился и посмотрел на нее.
– Видишь, Дорис? Видишь, Аннабель? Видишь, Марджери?
– Нет, мэм, пожалуйста.
– Не будьте такими противными, неблагодарными девочками. Сидите тихо, и я расскажу вам, как этот джентльмен проделывает свои фокусы.
Великий Кафузалум снова посмотрел на нее, но продолжил свое шествие. Сопровождаемый свитой, он направился туда, где должны были быть огни рампы. За ним следовала Бетти, бесплотная в белом вечернем платье с оборками на фоне темных занавесей. Величественным жестом коренастая фигура с черной бородой расстегнула плащ, сняла его и бросила назад. После чего кудесник поднял руки в перчатках, пошевелил запястьями и пальцами, и когда снял перчатки, они растворились в воздухе.
К сожалению, Великий Кафузалум зашел слишком далеко. Тюрбан с эгреткой слетел с его головы, грациозно взмыл в воздух и, казалось, отплыл в сторону фута на два. Это было похоже на приглашение. Словно в сотрудничестве с силами света, большой и тяжелый киноэкран упал сверху, будто знамение Небес, и обрушился прямо на лысую макушку Великого Кафузалума.
– Черт бы его побрал! – раздался за кулисами женский голос. Театр славился прекрасной акустикой.
Воцарилась ужасающая тишина. Мисс Клаттербак поднялась со стула, повернулась и зафиксировала взглядом каждого ребенка, словно предупреждая: «Попробуйте только засмеяться». Здесь нужно отдать должное силе ее взгляда. Когда ребенок (а) видит, как на голову взрослому падает тяжеленный экран и сразу же вслед за этим (б) слышит запретные слова, тем более произнесенные в присутствии священника, результат совершенно предсказуем.
И действительно, по залу прошла волна. Дети помладше, помня о грозном предупреждении, сохранили серьезный вид, а вот какого-то мальчишку лет двенадцати, сидевшего в глубине зала, согнул пополам судорожный припадок, так что несчастного пришлось вывести. Несколько слуг в заднем ряду сползли по стене, закрыв лицо руками.
Что касается самого Великого Кафузалума, то многим британским боксерам стоило бы поучиться у него стойкости. Получив нокаутирующий удар, он тем не менее остался в игре. В первые мгновения, когда белое полотнище скрыло его от публики, ей пришлось довольствоваться лишь видом двух покачивающихся ног.
Но когда экран рывками пополз вверх, чародей предстал перед зрителями в позе мрачного величия. Он отступил на шаг, и тюрбан, слетев сверху, опустился прямо ему на голову. Вступительная часть закончилась.
– Забавное представление, а? – воскликнул майор Бэббидж.
Смерив аудиторию убийственным взглядом и плотно надвинув несколько перекошенный тюрбан, Великий Кафузалум приступил к делу. Он все еще не произнес ни слова. Рутинный фокус с цветными платками был исполнен быстро и совсем даже неплохо. Затем он поднял и продемонстрировал публике огромную чашу из прозрачного стекла.
Эту чашу Великий Кафузалум поставил на стол. Потом взял кувшин и наполовину наполнил чашу водой. Затем он подозвал Бетти, которая, пошатываясь, подошла к нему с большим подносом, на котором лежали горки разноцветного песка: красного, синего и желтого.
Великий Кафузалум закатал рукава до локтей. Взяв две пригоршни разноцветного песка, он бросил их в воду и стал перемешивать. При этом он продолжал размахивать руками, рассыпая песок и создавая великолепную кашу, которая поражала воображение зрителей. Когда варево в миске стало выглядеть достаточно отталкивающе, он сделал повелительный жест.
– Йа Аллах! – воскликнул Великий Кафузалум и одну за другой погрузил руки в воду. Выуживая горсть за горстью разноцветного песка, он принялся разбрасывать его по сторонам.
Первые негромкие аплодисменты переросли в овацию.
На мисс Клаттербак происходящее произвело впечатление.
– Ты видишь, Дорис?
– Да, мисс Клаттербак, черт бы его побрал.
– Тридцать лет назад это был любимый номер дорогого мистера Маскелвина. – Пронзительный голос мисс Клаттербак разнесся по всему театру. – Секрет… Ты что-то сказала, Дорис?
– Нет, мэм, пожалуйста.
– Секрет, – повторила мисс Клаттербак, – заключается в маленьких водонепроницаемых пакетиках из бумаги или рыбьей кожи, в которых лежит сухой песок. Их переносят в чашу под прикрытием двух пригоршней рыхлого песка, а мутная вода мешает нам их разглядеть. Фокуснику нужно только вытащить их и рассыпать в ладони, чтобы песок высыпался, после чего он возвращает мешочек в воду, прикрывая его ладонью.
Великий Кафузалум остановился и снова посмотрел на нее.
– Ха-ха-ха! – пропела йодлем мисс Клаттербак.
Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что Великий Кафузалум медленно постукивает по полу ногой. Но на его ужасном лице не отразилось никаких чувств. Пройдя вразвалку к кулисам, он вывел за руку Элеонору и с великим достоинством прошествовал с ней через сцену. Элеонора, во всем голубом, поглядывала на публику и глупо хихикала.
Далее Великий Кафузалум предъявил зрителям самый обычный стул из светлого дерева. Подняв и развернув номер «Таймс», он положил его на сцену, показав, что никаких тайных люков здесь нет, и поставил на газету стул.
Элеонора села на стул. После оживленного разговора шепотом, в ходе которого оба жестикулировали, как пара еврейских комедиантов, Великий Кафузалум взял в руки огромную накидку из малинового шелка. Покрутив накидку вокруг себя, как покойная Айседора Дункан, он набросил ее на Элеонору так, что она скрыла и саму Элеонору, и стул.
– Послушайте, знаете что? – прошептал майор Бэббидж.
– Что? – холодно осведомился сэр Джон Минстерстрок.
– Отличное представление, – сказал майор и тут же добавил. – Ей-богу!
– О-о-о! – в едином порыве выдохнула младшая часть аудитории.
– Чтоб меня!
– Да, черт возьми!
Эффект, признал Ник, был, как ни крути, поразительным. Старик заслужил наивысшего балла. После нескольких предварительных манипуляций Великий Кафузалум протянул руку и сорвал накидку. Вот стул. Вот «Таймс». Но где же Элеонора? Она исчезла, как мыльный пузырь.
На этот раз публика не стала сдерживаться, и шквал аплодисментов едва не сорвал крышу. Зрители не только оценили сам трюк, но и дали волю сдерживаемым эмоциям. Мальчики постарше вскочили с мест и закричали во все горло.
На невозмутимом лице иллюзиониста проступило выражение величавого достоинства. Пройдя вперед, он поклонился так низко, как только позволяли ему физические возможности.
– Этот номер, – напомнила о себе мисс Клаттербак, – называется «Исчезающая леди». Его придумал Буатье де Кольта, а усовершенствовал Чарльз Бертрам.
Великий Кафузалум замер.
– Секрет, – продолжала мисс Клаттербак, – заключается главным образом в самом кресле. Оно сконструировано таким образом, что из его каркаса выдвигается проволока, которой можно придать очертания головы, плеч, рук и коленей. Сиденье раскладывается. И газета на самом деле не разрезана, как вы думаете.
Великий Кафузалум слегка опустил голову, прикрыл пальцами глаза и начал постукивать себя по лбу.
Кристабель Стэнхоуп, казалось, вот-вот