» » » » Дикий бег - Си Джей Бокс

Дикий бег - Си Джей Бокс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дикий бег - Си Джей Бокс, Си Джей Бокс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
находился в пятистах футах, в доме.

То, что услышал Джо, было захватывающим, тревожным и отвратительным. Он жалел, что у него нет с собой маленького диктофона, чтобы записать разговор и использовать как улику в суде по делу об убийстве.

Финотта: «Он мёртв, в моём бараке, прямо сейчас. Понятия не имею, что, чёрт возьми, с ним делать. Кто-нибудь хочет его?»

Смех.

Хриплый голос: «Что случилось с Джоном Коублом? Он говорил?»

Финотта: «Сказал, что Коубл струсил и попытался предупредить Стью Вудса. Чарли застукал его в хижине и прикончил. Останки Коубла сгорели в хижине, когда Чарли её поджёг».

Хриплый голос: «Слава богу».

Быстрый голос: «Я удивлён Коублом. Думал, он покрепче».

Финотта: «Никогда не знаешь, как человек поведёт себя под давлением. Но у нас есть другая проблема».

Техасский акцент: «Та-а-ак, у вас есть труп, и вы не знаете, что с ним делать. У вас есть свиньи, Джим? Они сожрут что угодно».

Финотта: «Нет, это скотоводческое ранчо».

Новый голос: «Джим, ты должен быть с нами откровенен насчёт этого егеря. Меня очень беспокоит, что егерь каким-то образом влез. Он не имел абсолютно никакого отношения к нашим усилиям».

Хриплый голос: «Я, блин, полностью согласен».

Финотта: «Чарли Тиббс сказал, что егерь был в хижине, когда он туда приехал. Он позвонил мне, объяснил ситуацию, и я велел ему действовать. Просто неудачное совпадение, что егерь оказался в центре всего, когда Чарли начал действовать. К тому же я знал этого парня. Это местный егерь. Фамилия Пикетт, Джо Пикетт. В последнее время он у меня как бельмо на глазу».

Молчание.

Новый голос: «Я всё ещё думаю, что Чарли перегнул палку. Ты должен был сообщить нам об этом, Джим».

Хриплый голос: «До того, как случилось. Теперь уже поздно».

Новый голос: «Для этого у нас есть исполнительный совет — чтобы согласовывать такие вещи. Никто не имеет права просто так, по своей прихоти, решать, кому жить, а кому умирать. Даже ты. Именно поэтому мы изначально составили список — чётко определить все цели».

Финотта: «Не могли бы мы обсудить это позже? У меня в бараке Чарли Тиббс, и мы понятия не имеем, где, чёрт возьми, Стью Вудс и егерь».

Хриплый голос: «Наверное, умерли от переохлаждения. Ты говоришь, местный шериф посылал вертолёт на поиски?»

Финотта: «Да, но погода испортилась, и вертолёт не смог летать. Но пилот и наблюдатель никого не видели».

Хриплый голос: «Ага, эти два лоха уже кормят червей».

Техасский акцент: «Но Чарли замочил того адвоката и ту волчатницу, я правильно понял?»

Финотта: «Так Чарли сказал».

Хриплый голос: «Значит, он выполнил весь список, да?»

Техасский акцент: «Чарли был что надо, да?»

Джо презирал этих людей. Он держал трубку, отстранив её от уха, ошеломлённый. Стью был так близко, пока они слушали, что Джо чувствовал себя неловко. Стью буквально нависал над ним, прижимаясь, чтобы лучше слышать. Оба дурно пахли после времени, проведённого в горах, но, по мнению Джо, Стью вонял хуже. Джо почувствовал рывок за ремень. Затем Стью внезапно вырвал телефон из рук Джо и поднёс трубку ко рту.

«Вы интересовались Стью Вудсом? — вмешался Стью. — Угадайте что? *Вам сегодня повезло, ублюдки!*»

«Кто это, чёрт возьми, был, Джим?» — услышал Джо голос Хриплого, прежде чем Стью швырнул трубку.

Когда Джо потянулся к телефону, Стью направил ему в лицо что-то, поднесённое так близко, что Джо не мог сфокусироваться на предмете.

Взрыв собственного перцового баллончика Джо ударил ему прямо в лицо и глаза, и он рухнул, словно у него выбили ноги.

«Прости, приятель», — услышал он откуда-то сверху. Джо бился в конвульсиях, руки и ноги дёргались непроизвольно, лёгкие горели. Он пытался говорить, но голос издавал лишь хриплый, блеющий звук, которого он не узнавал. В ушах ревела турбина. Голова пылала, а глаза, казалось, выжигали из орбит паяльной лампой. Он был буквально парализован, и мучительные мышечные спазмы пронзали тело. Кашляя и задыхаясь, он чувствовал, как его волокут по полу. Руки стянули. Сквозь вой турбины в ушах он услышал, как телефон вырвали из стены, и почувствовал, как телефонный шнур обматывают вокруг запястий и туго завязывают. Затем он услышал, как расстёгивается его кобура.

Глава 37

Джо Пикетту потребовалось двадцать минут, чтобы достаточно оправиться от перцового баллончика и встать на ноги. Глаза и горло всё ещё горели, и казалось, большая часть жидкости в его теле вытекла из него горькими ручьями через нос, рот и глаза. Он прислонился к стене в коридоре, рядом с телефоном, который Стью вырвал из стены, уходя, и попытался стряхнуть туман с головы.

Сначала медленно, он снова обрёл контроль над ногами и двинулся по коридору, неуклюже переставляя ноги, как монстр Франкенштейна. Он держался левым плечом за стену для равновесия, пока не добрался до двери на лестницу. Он спустился по ступенькам, нарочито медленно, и держался за перила обеими связанными руками. Здание было пусто; чёрный «Форд» всё ещё стоял с открытыми дверями и открытым ящиком для инструментов.

Джо плечом толкнул распашную дверь и оказался снаружи, жадно глотая влажный свежий воздух и моргая, чтобы согнать жжение от перцовки. Он повернулся к дому, куда, как он предполагал, ушёл Стью Вудс.

Входная калитка была открыта, и массивная входная дверь тоже. Джо вошел, остановился, пытаясь разглядеть что-то в полумраке. На полу корчился Бастер, работник ранчо. Бастер закрывал лицо руками и перекатывался с боку на бок, поскуливая. Перцовый баллончик, подумал Джо. Вероятно, порция от Стью на входе и ещё одна несколько минут назад, судя по запаху, всё ещё висевшему в воздухе.

«Если бы я была змеёй, я бы могла вас *укусить*». Её голос заставил Джо вздрогнуть, как и в первый раз. Она была в своём кресле, прижатом спиной к стене. Её лицо было склонено набок и выдвинуто вперёд, обращено к Джо, искажено, словно она бросала ему вызов.

«Сюда только что заходил безумного вида мужчина?» — спросил Джо, его голос всё ещё был сиплым от слизи.

Джинджер Финотта подняла свою тонкую руку, указывая скрюченным пальцем за ухо Джо.

«Они вышли вместе, — сказала она высоким, скрипучим голосом. — Том Хорн в нашем бараке!»

Джо остановился. *Том Хорн?*

«Вы имеете в виду Чарли Тиббса».

«Он в нашем бараке! — повторила она. — Кто-то в него стрелял!»

Джо попытался сфокусироваться на её лице, но не мог. Её лицо расплывалось перед глазами. «Это был я, — про кашлял Джо. — Я в него стрелял».

Ему хотелось бы видеть её лицо, чтобы понять её реакцию. Но он услышал её.

«Браво, молодой человек, — проскрипела она. — Вешать такого, как Том Хорн, было бы пустой тратой хорошей верёвки».

Вернувшись во двор, Джо услышал крик издалека. «Эй, Джо!» Это был Стью. Джо повернулся на голос. Он доносился из-за загонов, поверх голов снующих коров. «Рад, что ты в порядке, приятель!»

Джо пошёл на голос. Зрение всё

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн