» » » » Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк

Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк, Дональд Уэстлейк . Жанр: Иронический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 33 34 35 36 37 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пять долларов, побродил по банку, осматриваясь, обналичил чек и вышел на улицу. Было без десяти три. Я заглянул в «Бар и гриль Тёрка» и вернул владельцу часть денег, похищенных у него с помощью ящика для молока.

23

В четыре часа, успешно выдержав искушение напиться, я покинул бар Тёрка и вернулся к банку, где не происходило ничего необычного. Обескураженный, но не сломленный, я пересёк улицу и зашёл в закусочную, где за нашим обычным столиком у окна уже сидели Фил, Джерри и Билли. Я присоединился к ним. Фил наградил меня свирепой ухмылкой.

– Итак, наступил великий день, – сказал он.

«Улыбнись», – велел я сам себе.

– А то ж, – ответил я.

Мы поговорили о футболе. Джерри играл в школе и в армии, обычно в защите; Билли когда-то имел дело с бывшими профессиональными футболистами, организовавшими штрейкбрехерскую контору,[33] действующую в штатах Теннеси, Кентукки и Каролина; а Фил принимал в тюрьме ставки на исход профессиональных игр. Прямо сейчас Фил рассуждал о процентном соотношении ставок и выплат в предстоящем матче «Джетс» против «Ойлерс», Джерри описывал, что можно проделать на игровом поле с надоедливым соперником, а Билли рассказывал весёлые истории о сломанных руках, спинах и свёрнутых шеях.

Кажется, у меня снова начался нервный тик. Пока остальные беседовали, я задумчиво смотрел в окно на банк, где по-прежнему ничего не происходило. Каждый раз, стоило мне перевести взгляд на своих спутников, глаза принимались неудержимо моргать, но даже так я видел их отчётливей, чем хотелось бы.

Рядом со мной сидел Билли; его рука, та, что ближе ко мне, размером и плотностью напоминала дубину пещерного человека. Его голова походила на валун, обтёсанный так, что получилось нечто, с натяжкой сошедшее за лицо. Плечи выглядели, будто он носил футбольные наплечники, но нет, это были его собственные плечи.

Напротив я видел Джерри и Фила. Джерри тоже казался монстром, если не из-за внешности, то из-за размеров. Честно говоря, в облике Джерри проглядывало что-то детское, несмотря на его внушительные габариты, а его плоть была не твёрже и не холодней, чем у любого нормального человека. Тем не менее, его футбольные байки о сломанных лодыжках и разодранных ноздрях наводили на мысль, что лучше его не злить.

Что касается Фила, то он не обладал такой же массой, как двое других, но в нём ощущался шустрый коварный интеллект и жилистая сила, не менее устрашающая. Джерри и Билли могли бы разорвать меня на части голыми руками, но Фил стал бы первым, кто догадался, что меня нужно разорвать на части.

Около половины пятого человекоподобный студент-официант проплыл мимо, как бутылка с запиской, получил заказ – четыре кофе – и исчез навеки. Я смотрел мимо скалистого профиля Билли на банк, и моя левая щека нервно подергивалась. Ничего не происходило. Ни-че-го.

– Что, Гарри, малость нервничаешь? – спросил Фил.

Вздрогнув, я обернулся к нему. Если бы болван-официант успел принести мне кофе, я бы облился с ног до головы.

– Нервничаю? – переспросил я, моргая, дёргаясь и потирая левый локоть правой рукой. – Я? Нет, ни капли. Вовсе нет.

Фил, ухмыльнувшись, заметил:

– Знаю, многие парни нервничают перед делом, но ни один ни за что не признается.

– Вот как? – сказал я. Прикрыв один глаз, я смог немного унять тик другого.

– Знавал я одного парня, – сказал Джерри, – так он был твёрже скалы перед делом, но сразу после его выворачивало наизнанку.

– Конечно, – согласился Фил, – на разных людей волнение действует по-разному.

– Прикинь, – сказал Джерри, – ты останавливаешь машину, на которой сматываешься от погони, чтобы какой-то парень мог проблеваться.

Фил рассмеялся, стал вспоминать что-то из своего опыта, и я благополучно выпал из разговора. Я снова посмотрел на банк.

Почему ничего не происходит?

И почему я так нервничаю? Когда я раньше устраивал свои маленькие проделки, всегда был риск, что меня застукают, но я неизменно сохранял спокойствие, почти безразличие. Так почему же на этот раз я всё время ёрзаю, моргаю, вздрагиваю, чешусь, сглатываю слюну и чувствую дробную пульсацию в шее? Короче, почему я превращаюсь в комок нервов?

Потому что это другое – вот почему. Во-первых, это не одна из моих маленьких шалостей, вообще не то, чем я обычно занимаюсь. Во-вторых, тут серьёзное дело, даже смертельно-опасное – пытаться поиметь одновременно и общество, и этих крутых парней, при том, что мне это не по зубам. А ещё я нервничал потому, что в этом треклятом банке ничего не происходит!

Оторвав взгляд от леденящего душу профиля Билли Глинна, я в очередной раз посмотрел через улицу сквозь витрину «Доверительного федерального траста» на залитый жёлтым светом интерьер банка, где ничего не происходило. Большинство сотрудников уже отправились по домам, остался лишь охранник у двери и, вероятно, ещё человека три; я видел их движения позади стойки с кассовыми аппаратами, где они завершали дневные бухгалтерские дела. Всё как обычно. Чёрт-чёрт-чёрт!

Без десяти пять.

Без пяти пять.

Ровно пять.

Пять минут шестого.

И тут я увидел, как всё началось, и тут же замер – не считая подёргивающейся щеки – надеясь, что остальные ничего не заметят. Охранник за стеклянной дверью вдруг резко подскочил, словно марионетка, если кто-то толкнул кукловода под руку. Я видел, как он обернулся, оглядел помещение банка, а затем сорвался с места, бросился к столу, за которым я заполнял свой чек на двадцать пять долларов, и склонился, заглядывая под него.

Я догадывался, что он делает. Как и о причинах, по которым банковский служащий в тёмно-синем костюме внезапно выбежал из-за стойки, размахивая руками и что-то сердито крича охраннику. Тот уже выпрямился, держа в руках корзину для мусора.

Фил, Джерри и Билли продолжали болтать о футболе, ограблениях и изуродованных телах. Я старался выглядеть и вести себя спокойно, словно не замечаю в банке ничего необычного. Чем дольше я смогу оттягивать момент, когда они увидят, что происходит – тем мне будет комфортнее.

Дай мне это провернуть, Господи. Ты позволял мне откалывать все те мелкие номера, не имеющие значения, так позволь теперь обстряпать эту затею. Умоляю.

Охранник подбежал к двери, держа мусорную корзину на отлёте. Он собирался отпереть дверь, когда служащий опять что-то крикнул, видимо, останавливая охранника. Тот обернулся, тоже крича, и между людьми в банке произошёл оживлённый обмен мнениями, в результате которого охранник всё-таки

1 ... 33 34 35 36 37 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн