» » » » Сладкая опасность - Марджери Аллингем

Сладкая опасность - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сладкая опасность - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 11 12 13 14 15 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
необитаемой стороне участка. ‘Кажется забавным, не так ли? Труп - это одно, но распростертый труп на разоренной земле - совсем другое. В этом есть что-то шокирующее.’

Кэмпион молчал, но ускорил шаг, и постепенно участок дрока приблизился. Когда они были в нескольких ярдах от внешнего края, случайное облако закрыло луну и временно оставило их в тени.

‘Вот мы и пришли’. Голос Лагга был необычно хриплым. ‘Это тропа’.

Он устремился по узкой тропинке, сметая по пути нависающие ветви с колючими желтыми цветами. Луна вышла из-за облака как раз в тот момент, когда они вышли на поляну, и вся сцена снова была ярко освещена.

Поляна была пуста, если не считать их самих. Мистер Кэмпион повернулся к потерявшему дар речи Лаггу. ‘Если бы у нас был силок, мы могли бы поймать кролика", - сказал он непринужденно.

‘Я видел это", - истерично сказал мистер Лагг. ‘Посмотрите сюда, вы можете увидеть сами. Вот где это лежало’.

Он указал на грубо сделанную подстилку из сухого папоротника и сена в центре поляны, куда непрерывно падал лунный свет.

Кэмпион шагнул вперед и поднял что-то, наполовину скрытое тенью под кустом дрока. Это был кусок полотна размером примерно с мужской носовой платок. Он осторожно встряхнул его, и Лагг хмыкнул.

На ткани снова был нацарапан знак - крест с седильей наверху.

‘Хорошо", - сказал мистер Лагг, чей словарный запас иссяк. ‘Хорошо, я спрашиваю вас!’

Мистер Кэмпион уронил тряпку и брезгливо вытер носовым платком свои длинные бледные пальцы.

‘Не надо, моя дорогая старая птичка’, - сказал он. ‘Не надо. Я не знаю’.

Глава 5. МЕЛЬНИК

‘Но вчера был король", - заметил мистер Кэмпион, когда на следующее утро шел через вересковую пустошь к мельнице с Гаффи и Игер-Райтом. ‘Сегодня бедный джентльмен пришел по поводу неприятностей. Где-то здесь есть изящная черта дешевой философии.’

‘Значит, мы прекращаем дело о наследственных паладинах?’ - не без облегчения спросил Игер-Райт.

Кэмпион кивнул. ‘С этого момента, ’ чопорно сказал он, - я получаю не больше уважения, чем заслуживает мой от природы превосходный интеллект’.

Гаффи, который не прислушивался к разговору, но с одобрением наблюдал за происходящим, обернулся. На земле своего родного графства он больше не был той застенчивой, приветливой душой, какой был на континенте. Здесь он был человеком информации.

‘Какая жалость, что они снесли старый дом", - сказал он. ‘Должно быть, это было довольно красиво’. Он указал на холмик парковой зоны, который поднимался из лесистой полосы справа от них. ‘ И все же, должен сказать, неплохая стрельба, ’ продолжал он. ‘ Не охотничья местность. Я полагаю, это, должно быть, дом священника вон там, рядом с церковью.

Трое молодых людей посмотрели в сторону шиферной крыши современного дома, который они заметили из машины, и Игер-Райт высказал общую мысль.

‘Возможно, не очень легко бродить по этим лесам’, - сказал он. ‘И все же, я полагаю, что это место в нашем полном распоряжении. Видоуз Пик вряд ли стал бы задерживаться после его колоссальной ошибки в нападении на мисс Хантингфорест, или как там ее зовут.’

Гаффи, который с каждым шагом все больше походил на милого старого сельского джентльмена, просиял.

‘Теперь, когда мы действительно здесь, ’ сказал он, ‘ я чувствую, что никакой мерзкий лондонский магнат со своими маленькими грязными жуликами не сможет устроить против нас шоу", - сказал он.

Игер-Райт ухмыльнулся, но мистер Кэмпион остался бесстрастным.

‘Я не знаю, приходило ли вам в голову, ’ неуверенно сказал он, ‘ что наш друг из крупного бизнеса, Саванэйк, в данный момент нанимает Видоуз Пик и Сниффи Эдвардса, потому что он находится в невыгодном положении из-за того, что последние год или два вел более или менее праведный образ жизни. В любой момент ему может прийти в голову раздобыть что-нибудь более классное в линейке мошенников. Вот почему мы должны поторопиться. Вы знаете: спешка необходима. Ранние пташки клюют на червяка. Первое разумное предложение завершит сделку. Вы все знаете, как я получил V.C. в Rorke's Drift, но, несмотря на мою общеизвестную отвагу, которой вы все так восхищаетесь, я был бы рад получить призы Союза матерей в целости и сохранности под замком, прежде чем Саванаке возьмется за дело сам. Привет, вот и мы.’

Теперь они покинули вересковую пустошь и свернули на узкую тропинку к мельнице. Здесь перед ними расстилалась настоящая деревенская красота Саффолка в лучшем ее проявлении. Несмотря на усердие мисс Аманды и ее помощницы, было очевидно, что мельница мало чем занималась, потому что трасса была заросшей травой и заканчивалась неровным зеленым участком, который плавно спускался к покрытому белыми крапинками забегу. Сама мельница, большое здание из белого дерева и кирпича, раскинулась за ручьем на лугу на противоположном берегу, а рядом с ней стоял дом.

Если и были какие-то сомнения в том, что мельники Понтисбрайта когда-то были преуспевающими людьми, они, должно быть, мгновенно рассеялись. Дом был почти идеальным образцом архитектуры конца пятнадцатого века. Его плетеные стены были оштукатурены и украшены изящной лепниной. Большие створчатые окна с ромбовидным рисунком выпирали из-под ржаво-красной черепицы, и все это беспорядочное место каким-то образом напоминало изящество испанского галеона.

Очарование этого места усиливали выцветшие ситцевые занавески, развевающиеся на открытых окнах, и блеск полированного дерева изнутри. Даже удивительно сложная беспроводная антенна, украшенная гирляндами по всей крыше, имела деревенский и архаичный вид.

Однако был один поразительный анахронизм. Перед дверью была остановлена чрезвычайно древняя, но безошибочно узнаваемая электрическая карета. Этот замечательный автомобиль был выкрашен неопытной рукой в малиновый цвет и теперь сидел, приземистый и смущенный, сильно краснея для своего возраста.

Подойдя ближе, они увидели, что оригинальная обивка мебели, давно вышедшая из употребления, была заменена таким же выцветшим ситцем, который украшал дом.

Гаффи уставился на видение в почтительном изумлении.

‘Похоже на то, за что хозяин заплатил человеку в Ипсвиче десять фунтов в год войны, чтобы тот забрал", - сказал он. ‘Какая необычная вещь!’ Он сделал паузу и с сомнением огляделся. ‘Я говорю, нас довольно много", - рискнул он. ‘Полагаю, вы двое пойдете и все уладите? Я подожду вас’.

‘Великий старик, охваченный социальным фанком", - сказал Игер-Райт. ‘Давай, Кэмпион’.

С того момента, как они подошли к входной двери, на все происходящее опустилась атмосфера слегка веселой нереальности. Как только Игер-Райт постучал, дверь с подозрительной быстротой распахнулась человеком, в котором по описанию домовладельца было легко узнать Скэтти Уильямс.

Мужчина действительно был

1 ... 11 12 13 14 15 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн