Человек с клеймом - Джоан Роулинг
Робин хотела верить Илсе, но, учитывая недавние события, она не была уверена в чем-либо, связанном с Кормораном Страйком.
– Слушай, в девяти случаях из десяти женщины говорят правду о том, что их били, – сказала Илса. – И я это знаю, я вела достаточно дел о домашнем насилии. Но Страйк не абьюзер. Робин, он не абьюзер. Послушай, у меня был ужасный случай пять лет назад: женщина пыталась получить единоличную опеку над маленькой дочкой…
Робин услышала шаги позади. Она оглянулась, но мужчина был в пятидесяти метрах. Ей не нравилось, когда за ней следят, особенно после "Харродса" и того случая, который оставил ей длинный шрам на правом предплечье – не то чтобы этот человек за ней следил, конечно, он просто шел в том же направлении в темноте. В любом случае, это была жилая улица: кругом освещенные окна, много людей могли услышать ее крик…
– …собственная история насилия, поэтому единственный способ добиться опеки – это представить его еще хуже. Она сказала, что он нападал на них с разбитыми бутылками и использовал связывания…
Робин показалось, или мужчина позади нее все-таки прибавил скорость? Она снова оглянулась. Да, он определенно был ближе, и одна его рука, казалось, была засунута под куртку.
– …просто развалилась на глазах у всех. Этого не могло произойти так, как она утверждала. Тем временем ее партнер был весь в ссадинах и синяках…
Мужчина позади Робин прошел под уличным фонарем. На нем была латексная маска гориллы.
– Илса, – крикнула Робин, – я нахожусь на Шернхолл-стрит, направляюсь к станции Вуд-стрит, и за мной следят, и я собираюсь снять его на видео и описать тебе.
– Что..?
– Если что-нибудь случится, вызывай полицию!
Он шел прямо к ней; Робин подняла телефон, словно снимая его на камеру, и громко сказала:
– На нем маска гориллы, рост примерно 175 сантиметров, темные волосы, зеленая куртка, черные перчатки…
Мужчина замедлил шаг. Она увидела, как его глаза блестят за маленькими отверстиями в маске.
– Тебе нужно остановиться, – тихо сказал он, наступая на нее, когда она пятилась. – Остановись. Просто остановись.
Из-под куртки он вытащил кинжал.
– ИЛСА, – завопила Робин, – У НЕГО НОЖ…
Глава 64
Она думала также, что настоящая ложь – это ложь, сказанная
во вред; тогда как эта была с добрыми намерениями…
Роберт Браунинг
Помпилия
– Тебе нужно остановиться, – повторил мужчина из-под маски. – Хорошо? Тебе нужно уйти. Тогда ты не пострадаешь. Остановись.
Прежде чем Робин успела что-либо сказать или сделать, он бросил кинжал к ее ногам, повернулся и бросился бежать.
Илса все еще кричала на другом конце провода. Робин, слишком ошеломленная, чтобы осознать произошедшее, уставилась на кинжал, лежащий на тротуаре, а затем присела, чтобы рассмотреть его.
– ТЫ ТАМ? РОБИН!
– Да, – сказала Робин, снова поднося трубку к уху. Сердце, казалось, колотилось где-то в горле. – Я здесь. Со мной все в порядке. Все в порядке. Он убежал.
– Господи Иисусе, Робин!
– Все в порядке, я в порядке. Он ничего не сделал…
– Вы в порядке? – спросил мужчина в тапочках, только что вышедший из ближайшего дома. – Я услышал крик.
– Да, – сказала Робин, пока Илса что-то бормотала по телефону, который она опустила, чтобы ответить ему. – Да, спасибо, я в порядке. За мной следовал мужчина, но он исчез.
– Вы уверены, что с вами все в порядке?
Он был пожилым человеком, и когда он приблизился к уличному фонарю, она заметила на его лице обеспокоенность.
– Да, правда, все в порядке, но спасибо, большое спасибо за то, что проверили.
Мужчина скрылся в доме. Робин снова поднесла телефон к уху.
– Все в порядке, Илса, он просто бросил в меня нож.
– Он что?
– Знаю, – сказала Робин, черпая извращенную силу в панике Илсы. – Какой-то злоумышленник.
– Он бросил в тебя нож?
– Да, – сказала Робин, глядя на лежащий на земле кинжал. Его лезвие выглядело тупым. У него была черная рукоять и латунная перекладина, на которой был выгравирован знакомый символ. Робин вытащила перчатки из кармана, надела их, держа телефон между ухом и плечом, и подняла его. Илса все еще говорила.
– Прости, что? – спросила Робин, выпрямляясь и взвешивая кинжал в руке. Он был почти сорок сантиметров длиной, увесистый и явно церемониальный, а не настоящее оружие. Тем не менее, из него получилась бы неплохая дубинка.
– Я сказала, звони в полицию!
– Вряд ли они его поймают, – сказала теперь Робин, рассматривая знак циркуля и наугольника на эфесе. – Темно, он был в маске. Камер нет… В общем, я не ранена. Он хотел просто меня напугать.
– Это едва ли…! – воскликнула Илса.
– Откуда он на меня вышел? – продолжила Робин, больше обращаясь к себе, чем к Илсе.
– Робин, ты меня пугаешь просто до чертиков, – сказала Илса.
– Со мной все в порядке, я в порядке… – ответила Робин. – А теперь мне нужно как‑то спрятать этот кинжал, чтобы меня не арестовали в метро.
Телефон Робин начал пищать.
– Илса, мне очень жаль, это мама, мне придется ответить.
– Но…
– Я тебе перезвоню.
Впереди из темноты появился мужчина, выгуливающий собаку. Робин сунула масонский кинжал под пальто, затянула пояс, чтобы он не выпал, и приняла вызов.
– Привет, мам.
– О, Робин, какой кошмар, – сказала Линда, которая явно плакала.
– Что такое? – встревоженно спросила Робин.
– Мартин только что пригрозил ударить доктора…
– Что?
– Оказывается, у Кармен андроидный таз…
– Что это такое?
– Ребенку сложнее родиться, они думают, что именно поэтому он получил травму, когда появился на свет. Если бы он родился в срок, они бы, вероятно, сделали кесарево сечение. Мартин винит их в том, что они не поняли и не предприняли меры раньше. Она рожала девятнадцать часов, а теперь его вывели из больницы…
Робин пошла дальше, а ее мать рыдала ей в ухо, и она не могла придумать ничего, что можно было бы сказать, кроме:
– Где папа?
– Он погнался за Мартином, пытается его успокоить…
– Мама, мне так жаль, – сказала Робин. – Хотелось бы мне что-нибудь сделать…
– О,