Тропа воскрешения - Майкл Коннелли
— Джан, мне нужно, чтобы вы позвонили ей или вызвали её, потому что она захочет услышать, что я скажу, — произнёс я.
— Э‑э…
— Пожалуйста, Джан. Это важно для дела. Важно, чтобы она узнала об этом как можно скорее. Честно говоря, думаю, она расстроится, если узнает, что всё затянулось из‑за красной лампочки.
— Хорошо, дайте я зайду и посмотрю, открыта ли её дверь.
— Сделайте это. Спасибо. Если закрыта, постучите.
— Посмотрим. Просто подождите здесь, я вернусь.
Он поднялся и прошёл через дверь в задней стенке кабинки в коридор, ведущий к кабинету судьи.
Я ждал минуты три, и наконец дверь открылась. Браун вошёл один, без судьи. Он качал головой.
— Дверь закрыта, — сказал он.
— Вы стучали? — спросил я.
— Нет. Очевидно, она не хочет, чтобы её беспокоили.
Не раздумывая, я встал на цыпочки, перегнулся через стену кабинки и потянулся к кнопке вызова судьи. Мои ноги повисли в воздухе: я балансировал на узком, примерно пятнадцатисантиметровом уступе настенного кожуха.
— Эй! — воскликнул Браун.
Я нажал кнопку и удерживал палец, пока вес не потянул меня назад и ноги снова не коснулись пола.
— Что вы, чёрт возьми, делаете? — закричал Браун.
— Мне нужно её увидеть, Джан, — сказал я. — Это срочно.
— Неважно. У вас не было права так поступать. Немедленно покиньте зал суда.
Я поднял руки и стал пятиться от кабинки.
— Я буду в коридоре, — сказал я. — Буду там весь день или пока она…
Из кабинки раздалось жужжание. Браун подошёл к столу и снял трубку.
— Да, Ваша Честь, — сказал он.
Пока он слушал, я снова приблизился к кабинке.
— Судья, мне нужно вас видеть! — громко сказал я, перегнувшись через перегородку.
Браун прикрыл рукой микрофон и повернулся ко мне спиной.
— Он сказал, что это срочно и времени мало, — произнёс он. — Да, это он. Он всё ещё здесь.
Он послушал ещё несколько секунд, затем повесил трубку. Всё ещё стоя ко мне спиной, произнёс:
— Она сказала, что примет вас. Можете входить.
— Спасибо, Джан, — сказал я. — Я вам макиато должен.
— Не беспокойтесь.
— И ещё карамельку.
Я прошёл через кабинку в служебный коридор. Судья Коэльо стояла в дверях своего кабинета. Вместо чёрной мантии на ней были синие джинсы и вельветовая рубашка на пуговицах.
— Надеюсь, это того стоит, мистер Холлер, — сказала она.
Она повернулась и провела меня в кабинет.
— Простите за повседневную одежду, — сказала судья, подходя к столу. — Раз у нас весь день темно, я планировала заняться текущими делами.
Я понял, что речь о написании решений и судебных постановлений. Она села за стол и указала на один из стульев напротив.
— Повестка «о предоставлении доказательств», — произнесла она. — Вы, выходит, затеваете что‑то, о чём мистер Моррис пока знать не должен.
— Да, Ваша Честь, — сказал я.
— Садитесь. Расскажите мне.
— Спасибо. Время не ждёт, судья. Сегодня утром мы узнали, что вещественные доказательства по первоначальному делу не были уничтожены после вынесения приговора пять лет назад. Первоначальный адвокат Люсинды Санс забрал часть улик для независимой экспертизы — один из образцов следов пороха, якобы оставленных на руках и одежде Санс.
— И всё это до сих пор доступно? — уточнила она.
— Образец хранится в независимой лаборатории, куда её адвокат Фрэнк Сильвер передал улики. «Аплайд Форендикс» в Ван‑Найсе. Мы также узнали, что при первоначальном анализе на наличие следов выстрела они не использовали весь материал. В лаборатории до сих пор хранится неиспользованный фрагмент образца.
— И что вы хотите с ним сделать?
— Судья, мне нужна ваша повестка на отбор мазка ДНК моей клиентки в федеральном изоляторе. Затем необходимо выдать запечатанное распоряжение, обязывающее «Аплайд Форендикс» сравнить её ДНК с ДНК на неиспользованной улике, которая хранится в лаборатории.
Она долго смотрела на меня, словно собирая воедино все звенья цепи.
— Хорошо, объясните, — наконец сказала она.
— Мы всегда настаивали на том, что улики, указывающие на наличие пороха в деле против Санс, были сфабрикованы, — заявил я. — Они не могли быть настоящими, поскольку она не стреляла. Это означает, что помощник шерифа Сэнгер взяла у нее образцы для теста, но на каком-то этапе эти образцы были подменены на фальшивые, которые и дали положительный результат. ДНК-тест, который мы запрашиваем, должен обнаружить ДНК Санс — ее клетки кожи — на образце из "Аплайд Форендикс", если действительно проводились соскобы с ее тела.
— Тогда запрашиваемый тест будет палкой о двух концах, — сказала Коэльо. — Если её ДНК будет обнаружена на этой подложке, ваши доводы будут опровергнуты. Вы уверены, что хотите рискнуть, мистер Холлер?
— Безусловно, Ваша Честь. Мы полностью уверены.
— «Мы» — это кто? Вы обсудили риски с вашей клиенткой? Если её ДНК окажется на этом образце, вы понимаете, к чему это приведёт?
— Она знает, что происходит, и она тоже полностью уверена. Она невиновна. Она убеждена, что её ДНК на этой подложке нет.
Это была не ложь. Накануне вечером Люсинда позвонила из изолятора за свой счёт, и я рассказал ей о возможности того, что образец от первоначального расследования мог сохраниться. Я объяснил ей, что может показать ДНК‑тест. Она повторила то, что я только что сказал судье: она невиновна и, будь у неё шанс, она прошла бы этот тест.
— Ваша Честь, — добавил я, — данные с вышек сотовой связи и воссоздание преступления, хотя суд и отклонил их, доказывают невиновность моей клиентки. Этот тест тоже это докажет.
— Я восхищаюсь вашей уверенностью в клиентке и в том, что, по вашему мнению, покажут улики, — сказала Коэльо. — Но тогда зачем вам нужно, чтобы повестка и ордер были засекречены?
— Потому что, пока у нас нет результата, я опасаюсь препятствования правосудию.
— Да бросьте, мистер Холлер. Вы всерьёз полагаете, что кто‑то взломает «Аплайд Форендикс» и похитит улики?
— Возможно, судья. С тех пор, как я взялся за это дело, у меня и у моего следователя были случаи взлома домов. Судя по всему, ничего не украли. Мой домашний офис перевернули вверх дном, а компьютер уничтожили — на клавиатуру вылили кленовый сироп. Это были акты запугивания, и я