» » » » Одаренный регент. Книга 7 - Тим Волков

Одаренный регент. Книга 7 - Тим Волков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Одаренный регент. Книга 7 - Тим Волков, Тим Волков . Жанр: Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 39 40 41 42 43 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
начал я, но замер, услышав далёкий треск.

Мы оба остановились. Лес вновь обернулся безмолвным стражем, ожидающим нашего следующего шага.

Тишина стала пугающей, настолько гнетущей, что даже собственное дыхание казалось слишком громким. И вдруг я услышал звук — хруст веток, глубокий и протяжный, будто кто-то огромный пробирался сквозь чащу.

— Слышала? — шепнул я, стараясь скрыть дрожь в голосе.

Илария только кивнула, пальцы её сжались в кулак.

Перед нами из темноты, будто из самой сути леса, выступила фигура — огромный медведь. Нет, это был даже не просто медведь, а настоящая горная махина. Его спина возвышалась на уровне ветвей низкорослых сосен, а лапы, с когтями размером с мой кинжал, вгрызались в землю, оставляя глубокие борозды.

Я невольно шагнул назад. Медведь остановился, глядя на нас. Его глаза сверкали — два золотых диска, излучающих хищный, нечеловеческий разум.

— А зверь сообразительный! — прошептала Илария.

И правда. В его взгляде читалась не только ярость и голод, но и что-то большее — древнее, словно этот лес был его домом с начала времён.

Медведь приподнялся на задние лапы, и я впервые ощутил себя ничтожным. Его мощь и размер были пугающими, не оставляющими шансов. Даже если бы магия работала, я сомневаюсь, что смог бы его одолеть.

Зверь сделал шаг вперёд, опустившись на четыре лапы, и его низкий, утробный рык прокатился эхом по лесу. Это был звук силы, звук, от которого кровь стыла в жилах. Я понял: он готовится к нападению.

— Он выбрал нас, — сказал я, словно озвучивая самую страшную мысль. — Мы в его зоне охоты.

Мои слова утонули в следующем рыке. Зверь двинулся ещё ближе, напрягая мускулистые плечи. Я перехватил взгляд Иларии. Она прикусила губу, сжимая в руках единственное оружие — обычный камень, который подняла по пути.

Мы были в западне без единого шанса выжить.

Но вдруг случилось нечто странное. Между нами и зверем воздух затрепетал, словно от жара. Появилось бледное свечение, а из него сформировалась фигура. Человек в длинной одежде, украшенной странными символами и перьями, с посохом в руке. Его лицо было наполовину скрыто маской из черепа какого-то животного.

Призрак.

Я замер, не веря своим глазам. Фигура подняла руку, и медведь, уже почти прыгнувший на нас, остановился.

Охиндо! Это был он, шаман. Одни раз он уже являлся мне, вот и сейчас спасал.

— Это не твоя добыча, — голос прозвучал так, словно его одновременно говорил лес, ветер и сам шаман.

Медведь оглушительно зарычал, но не отступил. Казалось, зверь спорил с духом, не желая подчиняться.

— Уходи, — повторил шаман с непоколебимой твёрдостью.

Медведь, явно недовольный, замотал головой, выпуская пар из пасти. Но затем сделал шаг назад. Ещё один. Его рычание становилось всё тише, пока он, наконец, не развернулся и не растворился в темноте.

Мы остались одни с призраком. Его светящаяся фигура повернулась к нам.

— Охиндо… — начал я, но тот перебил.

— Вы чужаки здесь, — сказал шаман, его голос был тёмен, но лишён враждебности. — Этот лес не любит тех, кто не понимает его законов.

— Спасибо… — выдохнул я, чувствуя, как напряжение сковало мои плечи.

Шаман молча развернулся и начал растворяться в воздухе, оставив за собой лишь лёгкий запах горькой травы. Вскоре не осталось ничего, кроме тёмного, молчаливого леса.

— Что это было? — спросила Илария, пряча дрожь в голосе.

Я не ответил. Просто стоял, пытаясь поверить, что всё это не было сном.

Мы стояли в оцепенении, пока призрак не исчез, а вместе с ним и напряжение, которым пропитался воздух. Лес вернулся к своему прежнему состоянию, словно ничего и не происходило. Но я знал, что долго задерживаться здесь нельзя.

— Надо уходить, — сказал я, глядя на тёмную чащу. — Если здесь был медведь, значит, где-то поблизости есть те, кто привык доедать за ним.

Илария коротко кивнула, и мы заспешили.

Тишина леса теперь была пугающей. Каждый шорох, каждый звук заставлял оборачиваться, напряжение било в виски. Я чувствовал, как холодный пот скользит по спине. Мы шли быстро, но не бежали — любые резкие движения могли привлечь нежелательное внимание.

И вдруг раздался новый звук. Жадное, утробное тявканье, от которого волосы встали дыбом. Оно приближалось, множилось, будто кто-то собрал стаю голодных тварей, которые почуяли лёгкую добычу.

— Ты слышала? — спросил я, хотя ответ был очевиден.

— Да, — коротко ответила Илария, её лицо побледнело. — Похоже, ты был прав.

Мы ускорили шаг. Я старался не показывать, насколько меня охватила паника, но сердце билось так громко, что казалось, это слышно на всю округу.

Впереди стали появляться скалы. Лес поредел, и мы вышли к каменистой местности. Огромные валуны и обрывы казались надежным укрытием, но тявканье становилось всё громче, ближе.

— Нам нужно укрытие, — произнесла Илария, оглядываясь.

Я тоже осмотрелся и заметил пещеру. Её вход был узким, но достаточно большим, чтобы мы смогли туда пролезть.

— Туда! — сказал я, указывая рукой.

Мы бросились к пещере. Каменистая местность усложняла движение — то и дело нога норовила соскользнуть с камня, но мы старались двигаться быстрее. Тявканье за спиной становилось всё более жадным и хищным.

Добравшись до входа, я первым залез внутрь и помог Иларии, притянув её за руку. Внутри было темно, пахло сыростью и чем-то древним, но сейчас это не имело значения.

Илария, облокотившись о стену, закрыла глаза.

— Они близко, — сказала она тихо, и её голос звучал как предостережение.

— Ты о ком?

— Пепловцы, — ответила она, открыв глаза. — Я чувствую их магию. Они где-то рядом.

Я замер, пытаясь осмыслить её слова. Пепловцы. Значит, их охота продолжается, и укрыться здесь — наше единственное спасение.

— Тогда мы останемся здесь, — сказал я твёрдо. — Если они нас ищут, лес их задержит.

Илария слабо кивнула, но её лицо было напряжённым.

Я осмотрел пещеру. Она уходила куда-то вглубь, но у нас не было времени исследовать её. Лишь бы это место оказалось достаточно глубоким, чтобы спрятаться.

— Давай просто переждём, — предложил я, присаживаясь рядом с ней.

Она ничего не ответила, лишь сжала свои раны, пытаясь унять боль. Мне казалось, что пещера стала нашим временным прибежищем, но чувство, что мы только углубляемся в чужую территорию, не оставляло.

Лежа в темноте пещеры, я старался замереть, почти не дыша, хотя сердце стучало как бешеное. Мы оба слышали,

1 ... 39 40 41 42 43 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн