Девушки бури и тени - Наташа Нган
Я сразу понимаю, кто он такой – Кетаи Ханно, лидер самого могущественного Бумажного клана в Ихаре и, с недавнего времени, враг Короля номер один.
Ну, возможно, теперь номер два... после меня.
Майна почтительно склоняет голову:
– Отец.
Но он проходит мимо неё, широко разводит руки и подходит ко мне. Его сверкающая улыбка, кажется, растягивается на половину лица.
– Наконец-то, – говорит он. Взяв меня за руки, он сгибается в полупоклоне и подносит костяшки моих пальцев к своему лбу. Затем он выпрямляется, хлопая меня по плечам. – Я так долго ждал встречи с тобой, Лунная Избранница.
– Лунная Избранница? – морщу лоб я.
– Разве ты не слышала? Так тебя называют. Ты знаменита среди Бумажного народа, Леи-чжи. Тебя так называют даже некоторые наши союзники из клана демонов. Мы стольким обязаны твоей храбрости.
Леи-чжи.
Мне будто залепили пощёчину. В последний раз я слышала свой старый титул из уст Короля, когда он прижал меня к земле в садах Парящего Чертога, за несколько мгновений до того, как Зелле спасла меня, вонзив нож ему в глаз.
Когда я слышала эти слова в последний раз, то думала, что вот-вот умру.
– Мы больше не пользуемся этим титулом, отец, – резко говорит Майна.
– Конечно, нет, – Кетаи сверкнул глазами. – Прости меня, Леи. Привыкну к придворной пышности и ритуалам, я забываю, что в большинстве случаев титулы могут резать, как оружие, и использоваться как таковые.
Позади нас раздаётся кашель.
Он кидает взгляд поверх моей головы:
– Нитта, Бо. Рад снова видеть вас двоих.
– Мы тоже скучали по тебе, лорд К, – говорит Бо с усмешкой и поднимает руки, размахивая уловом. – Ты, как всегда, являешься вовремя. Как насчёт козьей задницы на ужин?
3.
Тёмные глаза Кетаи Ханно мерцают, пока мы идём по высоким коридорам храма. Наши шаги эхом отражаются от камня. Его рука сжимает меня за плечи. Его улыбка не ослабевает, когда он смотрит на меня поверх своего тонкого носа, наблюдая за мной проницательным, почти знающим взглядом человека, который видит сквозь кожу и плоть до самого сердца, где скрываются твои самые тёмные секреты и желания.
– Мы с соратником только что прибыли, – говорит он мне. – Погода скверная, не так ли? В этом году снег выпал раньше. Нам повезло, что мы добрались до темноты. Тебя не было несколько часов. Должно быть, ты замёрзла. Давай согреем и накормим тебя. Я привёз много угощений из дворца. Ты любишь солёную рыбу, Леи? В Анг-Хене мы подаем её со свежим мёдом. Милостивые боги, это так вкусно, что у тебя на глаза навернутся слёзы.
Он говорит легко, не переставая улыбаться. Я уклончиво киваю, прислушиваясь к бормотанию Майны и брата с сестрой позади нас — Майны, которая оттолкнула меня, едва услышала, что идёт отец. Я подумала, что она могла рассказать ему о нас, когда вернулась в семью перед Лунным Балом. Очевидно, нет. Более того, она, кажется, не горит желанием что-то ему рассказывать.
У меня сводит всё внутри. Надеюсь, это всего лишь нервы перед встречей с родителями, а не что-то более… серьёзное.
– Скажи мне, Леи, – спрашивает Кетаи Ханно, легко меняя тему разговора, – зажили ли у тебя раны, полученные на Лунном Балу? Хиро искусен в дао исцеления, не так ли? Надеюсь, ты быстро выздоравливаешь.
– У меня все хорошо, лорд Ханно, – затем я нетерпеливо спрашиваю сама: – Скажите, у вас есть новости об отце и Тянь? Майна говорила, что ваш клан присмотрит за ними, но...
– Не волнуйся, Леи, – он сжимает мне плечи с тёплой улыбкой. – Они оба в порядке. Мы перевезли их ко мне во дворец в Анг-Хене.
Эту новость я давно ждала. Я опускаюсь, слёзы наворачиваются на глаза.
– Спасибо, – выдыхаю я. – Благодарю вас.
Кетаи вскидывает голову, чтобы убрать длинные пряди волос, падающие ему на глаза. Он поднимает руку к моей щеке.
– Знаешь, я вижу в тебе отца. Тебе передалась его спокойная сила, его настороженный взгляд. И эта твоя очаровательная тётя-рысь! Она дерзкая, не так ли? Половина моего кухонного персонала уже её боится. Наша еда не произвела на неё впечатления, поэтому я позволил ей немного поработать там самой.
Я издала счастливый всхлип:
– Это так похоже на Тянь.
– Они оба находятся под круглосуточной защитой моих лучших гвардейцев, – продолжает глава клана. – И хотя я надеюсь вскоре воссоединить вас троих, боюсь, это может занять некоторое время. Сначала нужно проделать много работы, важной работы. Я надеюсь на твою поддержку.
Прежде чем я успеваю спросить что-то ещё, мы сворачиваем за угол в большой холл, который с момента приезда используем как жилое помещение. Послеполуденный свет проникает в дальний конец комнаты, откуда открывается вид на замёрзшее озеро. Костёр, у которого мы обедали ранее, продолжает гореть, и у его пламени сидят Меррин и Хиро, а также ещё один высокий человек из Клана Бумаги, которого я никогда не видела.
Кетаи ведёт меня вперёд, а человек поднимается на ноги.
– Леи, познакомься с мастером Цаэнем. Или Шифу Цаэнем, если хочешь. Я так понимаю, Майна рассказала тебе о нём?
Сланцево-серый шерстяной плащ мужчины такой же простой и поношенный, как и у Кетаи. Будучи на несколько лет моложе Кетаи Ханно, он сложен как бык, линии его тела и лица сильные и шероховатые, как у обветренного камня. Мускулы бугрятся под одеждой. Его длинные волосы собраны сзади в конский хвост. Заплетённая в косу борода с белыми прядями спускается до груди.
Я кланяюсь:
– Шифу Цаэнь.
Он перекидывает плащ через плечо и отвечает на мой поклон:
– Для меня большая честь познакомиться с тобой, Леи, – его голос звучит ровно, глубоко и чисто, как вода под замёрзшей поверхностью озера. – Твой поступок на Лунном Балу действительно впечатляет. Ты правда не училась боевым искусствам?
– Мне… в этом помогли, – у меня всё скручивается внутри, когда я вспоминаю красивое лицо Зелле; звук её ломающейся шеи, похожий на щелчок кнута. Сглотнув, я добавляю: – Заодно мне успели преподать несколько уроков в последний момент.
Шифу Цаэнь смотрит туда, где в стороне стоит Майна, его взгляд полон нежности:
– Должно быть, тебе попался неплохой учитель.
– О, весьма неплохой.