» » » » Время в средневековом городе - Коллектив авторов

Время в средневековом городе - Коллектив авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Время в средневековом городе - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 72 73 74 75 76 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
(Ibid. P. 45). В квадратных скобках приведена фраза, добавленная позднее.

343

Также: «Никто из изготовителей оловянной посуды не может работать ночью… так как ночного освещения недостаточно, чтобы они могли изготовить доброе и надежное изделие их ремесла» – «Nus Potiers d’estain ne puet ouvrer de nuiz… quar la clartez de la nuit n’est si soufifsans que il peussent faire bone oevre et loial de leur mestier» (XII устав; Ibid. P. 34. II ст.).

344

Кроме названных выше замочников (XVIII) также прядильщицы шелка на больших веретенах (XXXV устав: Ibid. P. 68. III ст.); изготовители ламп (XLV): «Никто не может работать в упомянутом ремесле ночью, разве только, когда рассветает, если это не плавка» – «Que nuls ne nulle ne pourra ouvrer oudit mestier de nuyz, fors tant seulement comme il verra du jour, se ce n’est pour fondre» (Ibid. P. 84. I ст.); мастерицы, вышивавшие шляпы золотом и жемчугом (XCV): «Ни мастерицы, ни ученицы не могут работать зимой или летом, ни вечером, ни утром, кроме как при свете дня» – «Nule mestresse ne aparantices ne pueent ouvrer en yver ne en esté, au soir ne au matin, se ce n’est par la clarté du jour» (Ibid. P. 207. IV ст.).

345

В уставе чеканщиков медных листочков (XX) сказано: «Никто из мастеров, подмастерьев и учеников этого ремесла не может работать ночью в этом ремесле; и каждый день они должны оставлять работу в повечерье [до того, как зажигают свечи], так как ремесло слишком трудное, и должны приступать к работе утром» – «Nus maistres, nus vallès, ne nus aprentiz du mestier desus dit, ne pueent ouvrer de nuiz ou mestier desus dit, et il sont tenu a laissier oevre chascun jour a complie [jusques aus chandeles alumanz], pour ce que leur mestiers est trop penibles. Et doivent venir a l’uevre de haut jour» (Ibid. P. 47–48. III ст.). В квадратных скобках приведено позднейшее добавление, записанное между строк.

346

О работе в таком месте говорили, например, изготовители медных пряжек (XXII): «Никто из изготовителей пряжек из латуни и проволоки не может работать ночью, ни во время отдыха; поэтому полагается, чтобы он работал на улице, у открытого окна или у полуоткрытой двери; и так было установлено со времени короля Филиппа из-за вреда, который мог произойти» – «Nus Boucliers de laton ou d’archal ne puet ouvre[r] de nuiz ne en repost; ainçois convient que il oevre seur rue, a fenestre ouverte ou a huis entr’overt. Et ce fu conmendé très le tans le roy Phelippe, por aucuns maus qui en poient avenir» (Ibid. P. 50. III ст.). Определение места работы обеспечивало достаточную для ее качественного выполнения освещенность и позволяло контролировать мастера.

347

Площадь Мобер, название которой представляет собой искаженное имя второго аббата Сен-Женевьев – Обера (Aubert), образовалась в Латинском квартале в начале XIII в. (Lazare F., Lazare L. Dictionnaire administratif et historique des rues de Paris et de ses monuments. P., 1844. P. 427).

348

«VIII. Cel[e] meisme coustume doivent cil qui vendent pain en Garlende en la place Maubert, au diemenche matin» (Le Livre des métiers. P. 257). Речь идет о той же кутюме, что и в предыдущей статье IX статута, где сказано об аляже за хлеб эшоде (см. далее, прим. 23), равный половине такого хлеба.

349

Ibid. P. 257. X ст.

350

Ibid. P. 13.

351

«Et nul autre jour ne a nule autre eure que au samedi et au diemenche a matin, ne puet nul vendre pain a Paris, se ce ne sont Talemelier ou Regratier de Paris, fors eschaudés et gastiaus que on puet vendre tous les jours de la semaine et porter par la vile de Paris a col ou a cheval, par la coustume devan dite paiant» (Ibid. P. 257. IX ст.). Эшоде (eschaudés) – мелкие хлебцы, пироги, треугольные или в форме «сердца»; пироги (gastiaus, gastel), обычно плоские и круглые: Glossaire-index // Le Livre des métiers. P. 324, 335; Furetière A. Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots français tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts. La Haye; Rotherdam, 1703. T. I. P. 798, 996.

352

«XI. Li Poisonniers de Paris doivent delivrer les marcheans dedenz l’endemain vepres qu’il auront acheté le poison; et se il en defaillent, il poieront ii s. de parisis d’amende au Roy toutes les fiz qu’il en seroit repris. [Et se li margeans de hors gist l’endemain que il vendra a Paris par defaute de paiement a l’estallier, li estalier est tenuz a lui rendre ses despens de la nuit ou de plus, se plus demeure]» (Le Livre des métiers. P. 219–220). В квадратных скобках приведена фраза, добавленная в устав позднее.

353

«…Et la veille de la Penthecoste, la veille S. Pierre après la S. Jehan, la veille de la S. Lorent et la veille de la mi Aoust, se tost que li premier crieur de vin vont; et la veille de Pasques, si tost come il oent les sains soner» (Ibid. P. 108–109. XI ст.). Успение Богоматери – 15 августа.

354

См., например: Крапивенский С. Э. Социальная философия. Учебник для студентов вузов. 4-е изд. М., 1998. С. 130; Его же. Социальная философия. Учебник для студ. гуманит. – соц. спец. высш. учеб. заведений. 4-е изд., испр. М., 2003. С. 130.

355

Le Livre des métiers. P. 46. V ст.

356

Ibid. P. 117. IX ст. Утром следующего дня должно было быть готово заказанное платье.

357

Ibid. P. 8. XXIII, XXV ст. Не только следующий, но и еще один день после Рождества был нерабочим.

358

Ibid. P. 23. XI ст.

359

1 ... 72 73 74 75 76 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн