От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин
Звенят
В холодной тьме твои копыта.
Быстрей! Скорей
Летят, летят
Грозящих туч стада[61],
Туманом даль[62] повита.
Туда[63]
Неси, мой конь, меня. Скрыто
Ее очей мерцанье,
Где,
Как мирра чистая, ризлито
Благоухание везде —
К ее стопам,
К ее ланитам,
К ее смеющимся очам —
Быстрей
Ты полем мчи меня открытым
Сильней —
Чем ветр дыханием сердечным.
За ней!
(Проносится.)
****
Лепорелло
(изнемогая. Конь его задыхается горячей пеной)
Синьор! Проклятье! Нет пути!
Синьор! Зову – и нет ответа.
Мария-Дева мать, прости:
Мне не видать рассвета!
Еще мгновенье —
Конь падёт.
Спасите! Гибну! Наважденье!
(Озираясь)
Никто нейдёт.
Зияет бездна в отдаленье.
Не конь, а ветр меня несёт,
Влечёт
И нет спасенья!
(Кричит)
Синьор!.. Мария Пресвятая!
Спаси! Клянусь
Навек забуду за спасенье
Тебя, проклятая и злая, —
Любовь!
Навеки отрекусь
От вас, земные наслажденья,
И в темной келье затворюсь!
Вся кровь
Во мне – я чувствую – застыла!
Спаси, Невидимая Сила,
Пошли рассвет!
(Кричит)
О, помогите!
Синьор! Ответа нет!
Синьор! – Ответа нет!
Спасите!
(Сильнейший удар грома.)
****
Дон-Жуан
Кто ты! Призрак лживый, и в тумане
Ты не умчишься от меня
И, торжествуя я заране,
Не ты – ликуя и дразня!
(Мчится.)
Вперед, вперед! Все тверже стремя
Держу у верного коня.
Бессилен конь, бессильно время,
Незрима смена тьмы и дня.
Вперед – терзая и волнуя,
Влечет нелживая мечта.
Заране правит, торжествуя,
Свой праздник сладостный мечта!
(Мчится.)
****
Лепорелло
(Конь падает от усталости, сходит с коня)
Ни шагу. Мертв и недвижим
<Неразборчивая строчка>
Туман глаза мне ест, как дым.
Я весь дрожу, <нрзб.>
Глаза зажмуря, Божьей вверяюсь воле —
А двум смертям не быть.
Пойду искать дороги в поле —
Все ж до утра бродить
Теплее, чем у трупа стыть.
(Кричит)
Спасите!
Помогите!
(Уходит.)
Дон-Жуан
(Конь, вынеся его к обрыву над морем,
останавливается – как бы окаменев.)
Что ж стал ты, конь, как камень,
недвижим?
Не кончен путь. Вперед! Еще есть
силы.
Нагонишь? В путь! Быстрее!
Долетим!
Предел один – предел могилы.
(Конь недвижим.)
Резкий луч света прорезывает широко тучи, и бесконечная, уходящая, стальная, холодная даль моря развертывается, волнуясь, у ног Жуана, – под обрывом.
Так вот ты где нашел себе преграду,
О бедный друг, так вот где твой предел!
Здесь море вечную рокочет серенаду,
Здесь вольности мечтаемый удел!
Но тот безумен, кто бы хотел
С мятежным сердцем, полным яда
Непройденный твой перейти предел!
Нет! Сердце, замолчи! Нам обвинять —
не надо —
Обмануты мы призраком пустым
И лжива – светлая отрада, —
Мгновенна, лживая, как дым.
Едва восстала в сердце, увлекая
И светлым маревом царя[64] —
Уж гаснет, в небе исчезая
И расплываясь, как заря.
Нет, сердце, замолчи! Не слышать,
Не звать и не любить – томительный
удел.
Земную скорбь небесной не утишить.
Любовь – непройденный предел.
Ты, море! – не давай пощады!
Ты, сердце, не зови!
Что быть должно́ – то было, будет то,
что надо
Минувшая ты, память, воззови!
Всё выпито из чаши бытия,
И для любви нет утоленья,
И жалит сердце темная змея
Обид и горького мученья.
Земля пуста. Безмолвно небо. Нет
Исхода – есть забвенье —
Небытия венчающий обет.
Проси же, сердце, утоленья,
Свети небытия последний свет!
Но если ночь, как день, тебя обманет
И нет покоя жданного в ночи —
Ты, сердце, верь: покой иной настанет —
И замолчи!
(В мучительном порыве, полном раздумья, стоит на самом краю обрыва. Море темнеет, и тучи поглощают снова лунный свет последним лучом, на мгновенье озаряющим одинокую фигуру Дон-Жуана.)
Лепорелло
(выбегает из тьмы. Радостно)
Мой господин! Мой добрый господин!
Я вас нашел. Вы живы. Боже правый!
Заря алеет тихо навостоке.
Мы спасены. Утихнул ветер.
Скоро
Придет рассвет, настанет день.
Найдем
Мы путь прямой и верный до Севильи.
Вы Девою Пречистой спасены.
Вы на краю обрыва удержались,
Лишь шаг один – в кипящей бездне
злой
Вы приняли бы темную кончину…
Мария-Дева вас спасла, синьор.
Дон-Жуан
Я рад, что спасся ты. В Севилью
Отправимся немедля оба мы.
Там несколько часов пробуду я.
Я золотом в дорогу запасусь,
А завтра в путь.
Лепорелло
(в ужасе)
Куда? Синьор,
куда?
Ужель…
Дон-Жуан
Спокоен будь: мы в путь
иной
Не медля двинемся. Надолго мы
Испанию покинем, чтоб отплыть
немедля
В Испанью новую – наскучила
Мне Старая Испания, и вот
Мы новую с тобою посетим,
Чтоб новая наскучить мне успела.
Лепорелло
Синьор! Охотно я до края света
Готов за вами следовать,
Не повторилась только б скачка эта.
Скакать, синьор, мы, право, же устали[65].
24 декабря
Предисловие составителя. Кошки в творчестве С. Н. Дурылина
Рукописный журнал «Муркин вестник "Мяу-мяу”» – это большая, переплетенная автором книга, полная рассказов и стихов, написанных от имени котов и кошек: Котоная Котонаевича, Маши Мурлыкиной, Вани Кискина и др. Журнал Дурылина «Мяу-мяу» частично был опубликован симферопольской исследовательницей его творчества Р. Бащенко[66]. Эта редкая и малотиражная публикация воспроизводится нами в этой книге.
Художественные достоинства этой рукописной книги Дурылина не вызывают сомнений, в них Дурылин – изысканный мастер слова и великолепный стилист. Мы обязаны радости узнавания Дурылина-писателя его верной спутнице и жене Ирине Алексеевне Комисаровой. Именно ей, своей любимой Арише, писатель посвятил рукописный журнал «Мяу-мяу», снабдив его, помимо шутливых стихов и рассказов, собственными юмористическими рисунками, сделанными разноцветными карандашами. Рассказы Дурылина сопровождались ласковыми надписями и обращениями к Арише. Нередко она становилась героиней этих стихов и рассказов.
Вообще, надо сказать, что тема котов и кошек – одна из ключевых в художественном творчестве Дурылина. Теперь, после 80-летнего забвения, мы знаем повесть Дурылина «Сударь кот»[67]. Дурылин посвятил ее художнику М. В. Нестерову. Нестеров оставил отзыв об этой книге в альбоме Дурылина: «Отличную книгу вы написали. Это лучшая ваша вещь <…> Вы здесь художник. Это для меня дорого»[68].
Вместе с тем Нестеров советовал Дурылину поменять название, потому что, по его мнению, это книга не о коте, а о людях с их страстями и страданиями. Но Дурылин не изменил название. Почему же он не последовал совету Нестерова, авторитету и художественному чутью которого полностью доверял?
Возможно, Дурылин временами терял веру в человека, видя вокруг себя ненависть, предательство, эгоизм, торжество зла и унижение человеческого достоинства. В отличие от человека, кошки всегда оставались верны Дурылину. Недаром его кот Васька в разлуке с