От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин
Впрочем, построение сцены выдает скрытый замысел Дурылина, столкнувшего два сознания – наивно-непосредственное Долорес с признаками народной мудрости и изощренно-риторическое, испорченное лживым лицемерием цивилизации интеллигентское сознание Дон-Жуана. Их борьба кончается явной победой простодушной дитя природы Долорес. Логические богословские силлогизмы Дон-Жуана посрамлены простыми суждениями юной крестьянской девушки. Проблематика, которой Дурылин наполняет этот диалог, явно принадлежит XX веку и его расколотому безверием сознанию. Вот несколько образчиков конфликта этих двух персонажей:
Долорес
Однажды утром
Забрел сюда – блуждал он ночью долго —
Старик суровый. Имени его
Я не могла запомнить. Был он в черной
Одежде странной. После мне сказали, —
Он был монах. Ему дала я хлеба
И мяса. Хлеб он съел с водой
холодной,
От мяса отказался и сказал,
Что грех нам мясо есть, что пост
теперь.
Я не слыхала раньше этих слов.
Я старика спросила: что они —
Слова те: грех и пост – обозначают?
Сурово он молчал и на меня
Смотрел угрюмым, хмурым
взглядом. Вышел
Из хижины и молвил, обернувшись:
«Ты злая еретичка!» Непонятны
И эти были мне слова. А он
Мне долго говорил и <нрзб.> мял —
И всё рассказывал, – о чем, не знаю.
Не поняла, – что поняла, забыла.
Он говорил, что небо, что синеет
Так ласково и радостно над нами, —
То золотясь вечернею зарей,
То звездами – как золотом – играя,
Что небо то – не небо, а на нем —
Он говорил – могучее есть царство.
Есть Царь великий там, и у него
Есть Сын, и сына Мать, и кто-то третий —
Прозванье я его забыла. Там,
В том царстве, тысячи людей —
Но не таких, как видим на земле,
А светлых, легких и воздушных.
Я
Смотрела долго на небо зарей,
И в вечер поздний, и глубокой ночью,
И на рассвете. Только не видала
Я там Царя и Сына. Не было полков
Воздушных там с блестящими мечами,
Там не было прекрасного дворца.
Там не цвели чудесные цветы
И яблоки в садах не зрели
там, —
Как говорил старик мне странный.
Там
Лишь облака, как белые барашки,
Стадами шаловливыми бродили.
Их золотило солнце яркими лучами,
Их ветер гнал – те белые стада, —
Они по небу быстро разбредались,
Бесследно исчезали за горой.
А ночью в небе звезды загорались —
И каплями, дрожа, висели тихо, —
Вот-вот они, казалось, упадут,
Прольются капли влаги золотой…
Дон-Жуан
Ты лжи земной в предгорних не узнала,
Речей истлевших ты не поняла.
Но мне скажи, цветок мой горный, —
на ночь
Ты – в поздний час – ужели не шептала
Слова молитвы, с детства затверженной
Из уст не лгущих – материнских уст?
Долорес
Мне слов твоих неясен смысл.
Мне мать,
Когда я отходила к сну, бывало,
Лишь песни напевала. Их я помню.
Я их пою. Но погоди… Она…
Шептала мне какой-то Девы имя…
Я не могу его произнести.
Забыла… Но когда одной мне станет
Так скучно, так уныло в час ночной,
Когда стучится в дверь бесшумно вьюга
И голоса кричат в горах, и им
В ущельях откликают<ся> другие —
Я вспоминаю мать и Деву, – ту,
Что мать, меня качая, вспоминала…
И вьюга – мне казалось – утихала…
И замолкал тот горный разговор,
И я до у́тра тихо засыпала…
Дон-Жуан
Сойдя с тропы, в горах блуждая темных,
Застигнутая ночью и бедой,
Ты – мне открой – свой взор не устремляла
К далекому, синеющему небу?
Не чудился тебе в нем взор иной —
Всевидящий и знающий пути?
Припав к земле, ты небо не молила
Прорвать тебя обставший горный
плен
И путь тебе неложный указать?
Долорес
Блуждала я в горах. С тропинки
узкой
Сойдя, я верный путь теряла. Долго
Искала я утерянной тропы.
Меня страшил звериный рык
и голос,
И пропасть – темная, – как пасть —
зияла…
Я к небу взор невольно обращала,
У звезд искала верного пути.
Я с детства их узнала сочетанья —
Я в них свой путь не лживо узнаю…
И мне не страшны долгие блужданья…
Дон-Жуан
(в сторону)
Ей непонятна речь моя. Она
Не изучала богословья. Разум
Один лишь служит ей, а он не видит
Дворцов на небе и всезрящих глаз
И к воздуху пустому просьб не шлет,
И небо для него – лишь небо, звезды —
Лишь звезды для него.
(К Долорес)
О, Долорес!
Ты правду мне сказла! Но скажи —
Ты будешь умирать. Мы все должны —
Ты знаешь – умереть. Тебе не страшно,
Не жутко будет умереть?
Долорес
Не знаю.
Мне не понять вопроса твоего.
Цветы цветут – и осенью увянут,
И облака в полдневный зной растают —
Чего жалеть? Раскроют лепестки
Весною новые цветы, и снова
По небу облака другие будут
Бежать, сверкать и таять. Я не знаю —
Я Смерти не видала. И страшней
Мне люди, и гроза, что ночью блещет,
И волки, и в горах обвалы.
Дон-Жуан
(про себя)
Мне
В ее речах природа говорила —
Свободная и гордая природа.
(К Долорес)
Ты – горное, чудесное дитя —
Ты радуешь меня, как утро гор,
Как в вечных льдах алмазная заря, —
В глаза твои глядел бы я без сроку,
Простых речей твоих внимая
звуку.
Финал поэмы предсказуем: Дон-Жуан осознает тщетность погони за призраком. Его конь чудом останавливается на краю пропасти перед бушующим морем. Буря и ураган, как в шекспировском «Короле Лире», приводит Дон-Жуана в чувство, и он отрекается от своей нелепой мечты. Теперь ему все равно где жить. Вот почему он намерен закончить жизнь в Новом свете вместе со слугой Лепорелло. Они вернутся в Севилью на короткий срок, Дон-Жуан возьмет деньги и на корабле отправится в Америку искать новых приключений или скучать и тосковать о прошлом недостижимом идеале.
*