» » » » Искусство и космотехника - Юк Хуэй

Искусство и космотехника - Юк Хуэй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Искусство и космотехника - Юк Хуэй, Юк Хуэй . Жанр: Науки: разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 86 87 88 89 90 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
vol. 4. P. 279. Тан характеризует теорию Ван Би как «монизм абстрактного», а теорию Го Сяна – как «плюрализм феноменального» (P. 364).

321

Tang Yongtong. Essays on the Xuan Theory of Wei-Jin Period (魏晉玄學 論稿). Shanghai: Shanghai Classical Literature Press, 2001. P. 190: 「然郭象雖 不崇『無』,亦常講『無』與『玄冥』。他所謂之『無』,並不是本体,乃是萬物之原則 (principle),萬物以此原則為生,萬物的原則就是『自生』、『自然』、『自爾』,一 切有(群有)都是獨化。既沒有『無』作其本体,也不能有另外的原因使其『自生』 ,他自己也不能使其『自』生,而是突然而生,所以『獨化』是最高原則。」

322

Цит. в: Mou Zongsan. Human Nature and Xuan Theory. P. 142; англ. пер. по: Wang Bi. A Chinese Reading of the Daodejing Wang Bi’s Commentary on the Laozi. P. 84: 「故象而形者, 非大象也。 音而聲者, 非大音也。 然而四象不形, 則大象無以暢。 五音不聲, 則大音無以至。 四象形, 而物無所主焉, 則大象暢矣。五音聲, 則心無所適焉, 則大音至矣。」

323

Wang Bi. The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi / trans. R. J. Lynn. New York: Columbia University Press, 2004. P. 286. Перевод изменен, слово бэнь переведено как «основание» [ground], а не как «первоначальная субстанция» [original substance]:「复者, 反本之謂也。 天地以本為心者。 凡動息則靜, 靜非對動者也。 語息則默, 默非對語者也。 然則天地雖大, 富有萬 物, 雷動風行, 運動萬變, 寂然至無, 是其本矣。 故動息地中, 乃天地之心見也。 若其 以有為心, 則異類未獲具存。」

Понятие основания (а не субстанции) имеет определяющее значение для «возвращения» (фу, 復); в этом, кстати, состоит отличие взгляда Ван Би на «И цзин» от позиций других толкователей, которые сосредотачивают свое внимание на цянь и кунь.

324

Тан Юнтун в своих лекциях в Калифорнийском университете в Беркли понимал под мин цзяо «человека в обществе», а под цзыжань – «человека для себя». См.: Tang. Collected Works, vol. 4. P. 212; а выше по тексту (P. 205) он описывает мин цзяо как «поддержание различных отношений в установленном порядке путем нравственного воспитания». Он также говорит, что мин цзяо связано с национализмом, традиционализмом и консерватизмом, а для цзыжань – с космополитизмом, свободомыслием и революционностью (P. 225).

325

Ти – юн, 體用 (телесная сущность и деятельное проявление), – одни из ключевых категорий китайской философии, отражающие такие противоположности как сущность – явление, ноумен – феномен, субстанция – функция, потенция – акция, предмет – употребление, необходимое – случайное, причина – следствие и т. д. В рамках своей философии Ван Би признавал за ничто/отсутствием возможность выступать в качестве основы не только для юн, но и для ти, чем развил тезис из 11-го чжана «Дао дэ цзина». – Прим. ред.

326

裴徽「夫無者誠萬物之所資也, 然聖人莫肯致言, 而老子申之無已者何?」

王弼﹕「聖人体無, 無又不可以訓, 故不說也。 老子是有者也, 故恒言無, 所不足」

См.: Chen Shou (陳壽, 233–297). Records of the Three Kingdoms, vol. 28, Biographies of Zhong Hui (三國志魏書二十八贩鍾會傳) (https://ctext.org/ text.pl?node=603245&if=en.)

327

Лунь юй. XVII, 19. 〔論語●陽貨〕 子曰:「予欲無言。」子貢曰: 「子如不言, 則小子何述焉?」子曰: 「天何言哉?四時行焉, 百物生焉, 天何言哉?」

328

Лунь юй. V, 13. 〔論語●公冶長〕 子貢曰「夫子之文章可得而聞也, 夫子之言性與天道不可得而聞也。」

329

Tang. Essays on the Xuan Theory of Wei-Jin Period. P. 31–32. Тан заметил, что среди ханьских конфуцианцев это «невыразимое» интерпретировалось совершенно по-разному, например, в качестве нечто, о чем Конфуций не желал говорить.

330

Ibid. P. 33, курсив мой.

「玄學家主張儒經聖人,所体者虛無;道家之書,所談者象外。聖人体無,故儒經不言性命與天道;至道超象,故老莊高唱玄之又玄。 儒聖所体本即道家所唱,玄儒之間,原無差別。」

331

Эти шесть законов включают: (1) одухотворенный ритм живого движения; (2) структурный метод пользования кистью; (3) соответствие формы реальным вещам; (4) cоответствие красок; (5) pакон о композиции свитка; (6) cледование образцам и копирование старых мастеров (一曰氣韻生動,二曰骨法用筆,三曰應物象 形,四曰隨類賦彩,五曰經營位置,六曰傳移模寫). [См.: Се Хе. Заметки о категориях старинной живописи (Гухуа пиньлу) / пер. Е. Завадской // Завадская Е. В. Эстетические проблемы живописи старого Китая. М.: Искусство, 1975. C 304. – Прим. ред.

332

В русском переводе Е. Завадской эта проблема отсутствует, т. к. она переводит чи юнь шэн дун как «одухотворенный ритм живого движения». – Прим. ред.

333

Xu Fuguan (徐復觀). The Spirit of Chinese Art (中國的藝術精神) // Collective Work of Xu Fuguan, vol. 4. Hubei: Hubei People’s Publishing House, 2009. P. 151.

334

Перевод адаптирован и изменен на основе: Lin Yutang. The Chinese Theory of Art. P. 65.

335

Го Жо-сюй. Записки о живописи: что видел и слышал / пер. К. Самосюк. М.: Наука, 1978.

336

Сюй ссылается на теоретика живописи Чжан Гэна (張庚) (1685–1760), который задается вопросом о том, что значит действовать в соответствии с уи. Его ответ: «Сосредоточьтесь на том, чтобы позволить запястью двигаться свободно, а не вслед форме – тогда вы увидите, как форма проявится сама собой» (張庚《圖畫精意識●畫論●論氣韵》,「何謂發於無意 者?當其凝神注想,流盼運腕,不意如是,而忽然如是是也……盖天棧之勃露,然惟 掙者能先知之。」)

337

В каллиграфии чжунфэн (中鋒), что буквально означает «сцентрированный кончик», – это метод работы кистью, в котором кончик приходится на середину линии и следует по ее линии; противоположностью чжунфэн является метод пяньфэн (偏鋒) [ «косой кончик». – Прим. ред.], в котором используется боковая сторона кисти и кончик находится под прямым углом к линии; также есть метод цэфэн (側鋒), или «наклоненный кончик», – это нечто среднее между чжунфэн и пяньфэн.

338

Это также сопоставимо с моим опытом практики боевого искусства синъицюань (形意拳), название которого буквально означает «кулак формы и намерения». Наставник синъицюань не устанет повторять: чтобы овладеть и, прежде чем отбросить форму, следует начать с почтения к ней.

339

「香山曰﹕須知千樹萬樹,無一筆是樹。千山萬山,無一筆是山。千筆萬筆, 無一筆是筆。有處恰是無,無處恰是有,所以為逸。」

340

Учение о сюань, или сюань-сюэ (玄學), также известное как учение о сюань юань (玄遠之學); см.: Tang Yijie (湯一介). Guo Xiang and Wei-Jin Xuan Xue (郭象 與魏晉玄學). Beijing: Peking University Press, 2000. P. 11.

341

Ониси Ё. Югэн и аварэ / пер. Л. Скворцовой // Японская эстетика XX века: антология. М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2021. С. 198–199, 202. Ониси раскрывает семь смыслов этой категории и, что интересно, заканчивает свое описание словами: «Как я понимаю, в эстетическом понятии югэн мы всегда имеем дело с каким-либо частичным смыслом, так что надо это обстоятельство иметь в виду и не слишком сильно полагаться на средневековые источники, т. к. это неизбежно приводит к нарушению целостности образа ю¯гэна».

342

Cheng A. Histoire de la pensée chinoise. Paris: Seuil, 1997. P. 309.

343

1 ... 86 87 88 89 90 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн