Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Й о ж к о. Это была единственная возможность сделать карьеру! Но это долгая сказка!
В е р к а. Да, настоящая сказка. Будем ее рассказывать дальше — и будем мечтать. Только бы не пробудиться от нашего прекрасного сна.
Й о ж к о. Верно, но пойдем отсюда подальше.
З а н а в е с.
Витезслав Незвал
ВЛЮБЛЕННЫЕ ИЗ КИОСКА
Комедия в трех действиях
V. Nezval
MILENCI Z KIOSKU
Vítězslav Nezval. Milenci z kiosku. Dilo, XVII. Praha, Československý spisovatel, 1959.
Перевод с чешского Игоря Инова.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
СИМОНИДЕС, оптовый торговец кофе.
ЛАЗАРЬ, шахматист, его старший сын.
ЕЛЕНА, жена Лазаря.
БЕНЬЯМИН, младший сын Симонидеса.
ДЯДЯ СОКРАТ.
АНДРЕАС, авантюрист.
ЛИВИЯ, его жена.
КОСТЮМЫ И РЕКВИЗИТ
Действие первое — загородная вилла с садом близ Праги:
рабочий стол и кресло, вид которых символизирует широкую коммерческую деятельность пана Симонидеса. Телефонные провода и аппараты, рекламные проспекты, пишущие машинки, кнопки звонков. Того же стиля кресло для игры в шахматы. Старый карикатурный бильярд. Балкон в розовых и зеленых тонах. Садовая ограда и калитка в духе детских рисунков.
Действие второе — в парижском ателье мод:
манекены, софа, причудливые зигзаги ширмы, плоскости которой образуют символический образ Парижа.
Действие третье — в Карловых Варах:{5}
стул возле киоска с напитками, символизирующий жизнь улицы. Газетный киоск. Карикатурная вилла с террасой.
Андреас: старомодный клетчатый костюм, котелок, тросточка. Красавец, каких изображают на открытках.
Елена: длинная юбка.
Симонидес: допотопный фрак и цилиндр, который он никогда не снимает с головы. Неестественно большие усы.
Лазарь: Des Esseintes[2] XX века.
Ливия: дама с пышным бюстом, архаическая шляпка, волосы стянуты в узел, красотка с открытки, дива из старого журнала мод.
Дядя Сократ: голый череп, плащ наподобие греческого хитона.
Беньямин: поношенный костюм.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Место действия: карикатурная загородная вилла нажившегося дельца.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Е л е н а, С и м о н и д е с, Л а з а р ь, д я д я С о к р а т.
Е л е н а (в своей комнате).
Нет, свекор, так и знайте —
я больше не намерена играть
все те же хроматические гаммы!
С и м о н и д е с (в своем рабочем кресле).
Опять грустны ее аккорды…
Е л е н а.
И пусть не думает мой благоверный,
что виды Порт-Артура на открытках
заменят свадебный круиз!
Л а з а р ь.
Опять грустны ее аккорды…
Дядя Сократ тащит два огромных конверта — серый и розовый.
Е л е н а.
Впрочем, не зря же существуют почта с телеграфом!..
С и м о н и д е с.
Если б рынок был стабилен…
Е л е н а.
Если б не было любви…
С и м о н и д е с.
Довольно!
Посмотрим теперь, какова ситуация на бирже.
(Скандирует.)
Что Нью-Йорк сулит нам?
Акции пока
выглядят солидно,
котировка высока.
Е л е н а (скандирует).
Женам в Порт-Артуре — воля,
выбирай себе любого!
С и м о н и д е с (скандирует).
Франк взбодрился, стерлинг болен,
кофе вытеснит полова…
Е л е н а (скандирует).
Фу-ты ну-ты, что такого?!..
Л а з а р ь (скандирует, сидя за шахматами).
Королева, ход рискован…
Е л е н а (скандирует).
Фу-ты ну-ты, что такого?!..
Д я д я С о к р а т (тщетно пытается с помощью бинокля разобрать адрес).
Дьявол!..
Е л е н а (скандирует).
Это вы мне?
Д я д я С о к р а т (мудрствует, передавая серый пакет Симонидесу).
Цвета — грамота неграмотных.
Серый конверт — рассудок,
любовь, разумеется, в розовом.
(Умильно в сторону Елены.)
Племянница, дитя, в супружеских сетях
ты плачешь, но тебя в сетях не укротят.
Напрасно Лазарь сторожит… Прочти вот это, ну-ка,
и ты забудешь, что такое скука!
Е л е н а (в сторону рожка туговатого на ухо дяди Сократа).
Дядюшка Сократ, я влюблена
и больше не намерена терпеть мороку брачной жизни!
Муж видит лебедя во мне…
Неужто женщина годится только для
того, чтобы играть роль круглого нуля
под боком у супруга-единицы?
(Разбивает вазу.)
На эту роль Елена не годится!
Д я д я С о к р а т (элегически).
Сколь тоскливы твои слова, дорогая племянница…
Но любовь творит чудеса!
Вот письмо, прочитай!
Где бы мы ни были
(протягивает ей письмо),
любовь утаить нельзя!
(Публике.)
Замужество этой женщины — липа.
Мужа она не любит,
да и свекра не жалует, ибо
тот корчит этакого наиба.
Дорогие зрители, тема серьезная и касается всех к тому же.
Вот как женщина поступает при живом простофиле муже!
Е л е н а (прижимая письмо к сердцу).
Причуды женщин ярче звезд — хоть сотню звезд, хоть двести
на небесах развесьте!
Избранник мой — авантюрист.
Я жертвую семейным очагом, кастрюлями и честью,
чтоб жить своим умом, с любимым вместе.
(На опереточный манер.)
Мужчинам на руку держать нас в рабстве, ха-ха!
Они придумали высокие материи и войны…
Но мы теперь владеем техникой,
и нам к лицу кондукторская форма
и стрижка покороче.
Отныне женщина не будет сателлитом!
(Убежденно.)
Учтите, господа спесивцы, громовержцы, —
больше за супружество женщина не держится!
(Имитирует жесты шофера за рулем.)
Хотите вы того иль нет —
она теперь ваш конкурент!
Д я д я С о к р а т.
Но кто он, тот, кому ты сердце отдала,
влюбленная в кинематограф?
Е л е н а (нерешительно).
Когда по вечерам огни реклам сверкают,
он девичьи сердца с экрана покоряет.
Он — всюду. Он — везде: в газетах и на крыше,
он улыбнулся мне на улице с афиши…
Д я д я С о к р а т (вздохнув).
Эх, чудесная все-таки штука — романтическая