» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 36 37 38 39 40 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
слышу

ваш голос, дядюшка Сократ.

Д я д я  С о к р а т.

Куда, скитальцы, навострили лыжи?

Б е н ь я м и н.

Вы в самый раз поспели! Рад.

Д я д я  С о к р а т.

Ну, задал же ему я перцу!

Как жизнь? Прости, расспрашивать горазд.

Б е н ь я м и н.

Вы нам нужны как врачеватель сердца.

Е л е н а.

Прочь от любви бегу я в этот раз.

Д я д я  С о к р а т.

Ну-с, паиньки,

каков же план? И главное — без паники.

Б е н ь я м и н.

Дядюшка Сократ,

Елена разлюбила Андреаса.

Е л е н а.

Так быстро изменяться не умею!

Б е н ь я м и н.

Пора бы нам Елену умыкнуть.

Е л е н а.

Куда?

Д я д я  С о к р а т.

Земля кругла…

Б е н ь я м и н.

Кристальная душа.

Е л е н а.

                               К несчастью, я могла

на опыте печальном убедиться,

что слишком доверять мужчинам не годится.

Пусть обхожденье братское, пусть даже — ореол,

но кто в его лучах тепло и свет обрел?!

Как доверять холодному, фальшивому лучу?

Я ошибиться больше не хочу.

Д я д я  С о к р а т.

Не верь мужчинам — верь умалишенным!

Коль хорошо им, скажут: хорошо нам!

Не врут. Пожить не дураки.

Им корчить лордов не с руки.

Всё слышат, видят всё не так,

не знает зависти дурак,

не лебезит, и посему

весь мир принадлежит ему!

Е л е н а.

На опыте могла я убедиться,

что слишком доверять мужчинам не годится.

Лишат покоя, бедами грозя.

Но жить без них, увы, нельзя!

Б е н ь я м и н (берет Еленины чемоданы).

Елена с нами, трое нас отныне.

Д я д я  С о к р а т.

Ключи от жизни! Мы владеем ими.

Е л е н а.

Я с вами, дядюшка! К вам у меня доверье.

Б е н ь я м и н (ставит чемоданы на пол).

Ну, что ж, пойду один теперь я!

Е л е н а.

Мы вас берем с собой.

Беньямин поднимает чемоданы.

Но при условии, что больше никогда

меня не поцелуете.

Б е н ь я м и н (подает Елене плащ).

Идет! Но при условии, что сами

не поцелуете меня.

Е л е н а.

В любви я обманулась…

Авось мне в дружбе повезет. Рискну!

Куда же мы отправимся, однако?

Б е н ь я м и н.

Вот первые разумные слова!

Хотя и нету среди нас

министра-финансиста, но давайте

балансик подобьем. Во-первых, паспорт у меня

действителен до завтрашнего дня.

Е л е н а.

А у меня к концу подходят деньги.

Д я д я  С о к р а т.

А у меня, ребятки, — жизнь…

Б е н ь я м и н.

Всё веские причины для того,

чтоб возвратиться в отчие края.

Но только не к папаше!

Е л е н а.

И уж не к Лазарю, который так легко

с моим уходом примирился.

А впрочем, что с него возьмешь!

Он с шахматною дамой, и она

ему вовеки не изменит.

Б е н ь я м и н.

На выручку приходит опыт.

Вы забываете, что у отца

премиленькие летние хоромы,

где он проводит пару дней в году.

Я не единожды там укрывался.

Мы будем чувствовать себя почти как дома

Е л е н а.

Вилла в Карловых Варах!

Д я д я  С о к р а т.

Целебная вода опять же… Ах,

как много аргументов в пользу виллы!

Б е н ь я м и н.

А работенка сыщется!

Е л е н а.

Я начинаю верить, что попала

в хорошие и дружеские руки,

не чуждые романтики.

Б е н ь я м и н.

Когда ты беден —

романтики хоть отбавляй!

Тут только поворачивайся

да шевели мозгами!

Дурман у вас рассеется в момент!

(Указывая на манекены.)

Но их мы тут, надеюсь, не оставим?

Е л е н а.

Таможенники на границах

неумолимы — отберут и кукол.

Б е н ь я м и н.

Да вы вполне разумное созданье!

Конечно же! Зачем тащить паноптикум?!

Старьевщиками здесь хоть пруд пруди.

Про них вон даже кинофильмы крутят!

Пойдемте кликнем, дядюшка Сократ!

В Париже только свистни — и сбегутся

мильон старьевщиков!

(Напевает.)

Marchand d’habit…[4]

Д я д я  С о к р а т (как эхо).

Marchand d’habit!

Б е н ь я м и н (берет чемоданы).

А это барахлишко пригодится!

(Уходит вместе с дядей Сократом.)

Е л е н а (раздевает манекены).

Если хотите оставить Ротшильда,

не мешает, мадам, познакомиться

с братьями вашего мужа.

Не то…

Входит  с т а р ь е в щ и к.

Ой, как я испугалась!..

С т а р ь е в щ и к.

Мадам, я — перекупщик, у которого

нет конкурентов.

Что вы продаете?

Е л е н а.

Четыре манекена, ширма,

софа, портьеры и вот это

очаровательное зеркало.

С т а р ь е в щ и к.

Очаровательное потому,

что в глубину его смотрелась

очаровательная женщина…

Я не торгуясь золотом плачу.

Е л е н а.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн