Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
добровольных контрактов и соглашений.
Я — за гуманность. Понятья добра и зла на земле
имеют свой смысл.
Мы ничем не должны унижать человека.
Стыжусь, что позволил себя спровоцировать
оскорбленному самолюбию чемпиона
и затеял уличную потасовку.
Уж хотя бы поэтому я недостоин, чтоб ты возвратилась.
Е л е н а.
Он сожалеет о своем геройстве!
Нет, миленький, к тебе я не вернусь.
Что ты на это скажешь, Беньямин?
Б е н ь я м и н.
А ничего!
Е л е н а.
Бог с вами! Дядюшку Сократа
возьму в мужья.
Д я д я С о к р а т.
Я, к сожалению, уже нашел
свою Ксантиппу{17}.
И жажда некая велит мне
оставить вас наедине.
Пустячный спор! И я вас рассужу.
Ступай своей дорогой, Лазарь!
Я вижу по глазам, что ты спешишь.
Сдается мне, тебе не плохо
в плену иллюзии, которую зовут
игрою в шахматы.
Такая же иллюзия — любовь.
Но если отнестись к ней столь же пылко,
как ты — к своим фигуркам на доске,
то можно тоже выйти в чемпионы.
Жизнь без иллюзий — суета сует.
Хватаемся за то, за это,
но только параноик в состояньи
добиться счастья. Не лукавь, скажи:
готов ли ты от матча отказаться
по той причине, что нашлась жена?
Молчишь? Ответ весьма красноречивый.
Л а з а р ь.
Елена, только после матча
найду я для тебя слова в душе.
Д я д я С о к р а т.
Нет, две любви не примирить,
тут рано или поздно жди разлада.
Все кончится, как кончилось у этого
Кукушки, труса… Лучше уж не надо!
Вот мой совет. Ну а теперь
пойду-ка горло промочу!
(Уходит.)
Л а з а р ь.
И мне пора.
Б е н ь я м и н.
Порядочность — всего превыше.
Вы чуть колечко не забыли!
Е л е н а.
Ну, наконец-то он заговорил!
А я уж думала, не дрыхнет ли опять…
Л а з а р ь.
Вам братца моего не перевоспитать!
Е л е н а.
Зато он перевоспитал меня!
Л а з а р ь.
Мне нечего сказать на это.
Я не охотник до чужих проблем.
Спасибо, милая, что сохранила
мое колечко.
Е л е н а (держит в руке два обручальных кольца).
Спасибо и тебе, что сохранил мое.
Беру его назад и возвращаю то,
которое ты преподнес когда-то.
И в этом нет уже ни романтизма,
ни сумасбродства.
Ты обо мне не беспокойся!
Учусь трудиться, начала с азов,
при этом — романтичных.
Ведь и работу следует вначале окутать дымкою иллюзий…
Возьми свое кольцо.
Оно и на мизинец не налезет.
Кинь лучше рыбке золотой,
и я свое ей кину.
Л а з а р ь.
Если ты счастлива,
позволю себе быть счастливым и я.
Отвык я от женского общества,
вернее, так и не смог привыкнуть.
Если устанешь от жизни — вернись как подруга,
вернись как сестра.
(Беньямину.)
А ты научись обращаться с золотом,
на́ колечко, возьми!
Мне тяжко.
И дело ни в тебе, ни в ней,
а в том, что я избрал такую зыбкую,
расплывчатую сферу жизни
и должен удержаться, устоять.
Любое дарованье — бремя,
любовь есть долг перед самим собой.
Б е н ь я м и н.
Молчи, не то я разревусь,
вот будет номер!
Л а з а р ь.
Что обо всем этом скажет отец?..
Лучше его избегать
и молчать, молчать, молчать!..
Давайте попрощаемся…
Б е н ь я м и н.
Ну нетушки!
Нам только слез недоставало…
Иди и думай, что идешь на матч.
И не оглядывайся!
Не то мы все окаменеем.
Ну, а за королевой глаз да глаз!
Л а з а р ь (уходит).
Да, глаз да глаз за королевой!..
Е л е н а (подходит к Беньямину).
Хорошо это или плохо,
но радость, которую я испытываю,
невероятно эгоистична.
Я словно опять девчонка…
Беньямин!
Беньямин молчит.
А это не уловка —
отмалчиваться, как глухонемой?!
Да пророни ты хоть свое «А ничего!»,
стоический молчальник!
Б е н ь я м и н.
И влип же я, однако!..
Е л е н а.
Ах, вас уже раскаянье берет!
А как мне быть?
Киноактеру — мат. И поделом.
Муж возвратил колечко,
а дядюшка Сократ избрал Ксантиппу.
Придется удовольствоваться вами…
Б е н ь я м и н.
И превосходно!
Е л е н а.
Ты удовольствуешься тем,
чем все пренебрегают?
Б е н ь я м и н.
Конечно.
Е л е н а.
А можешь объяснить мне почему?
Б е н ь я м и н.
Я не герой. Поэтому, наверно.
Е л е н а.
Ты в этом убежден?
Б е н ь я м и н.
Как в том, что я тебя люблю.
Е л е н а.
Ну, это ради красного словца…
А ты скажи мне прямо:
я тебя люблю!
Б е н ь я м и н.
Когда одолевает грусть,
я птицей вьюсь и к солнцу рвусь,
любовь старательно тая…
Знаком ли вам тот сад, друзья?..
Е л е н а.
Хоть ты ничем не заслужил
моей любви,