Лицей 2024. Восьмой выпуск - Анна Маркина
Осень навязчива. Осень (не жди) не исчезнет –
пункт бытового насилия. Нет бытовей.
Время, когда под ногой и под носом одно,
лучше всего проходить в безнадёжных ботинках –
в тех, что не жаль; в тех, что выбросить вместе с суглинком.
С осенью вместе и всем, что ей извращено.
Осень навязчива. Осень навяжет на всех
кофт шерстяных разноцветных, да не по размеру –
или тесней, или шире. Как жизнь. В день премьеры
пьеса на сцену уронена. Что ж, неуспех.
Слово? Слова были тут – ты их строил не так,
будто напрасно учил сопромат с теормехом.
Ну да теперь перестроишь. Но это не к спеху –
осень с усмешкой чеканит тридцатый дензнак.
«Случайного прохожего плечо…»
М.В.
Случайного прохожего плечо
заботливо подставлено снежинкам:
они, садятся, словно пепелинки
огня, в который так войти влечёт.
Я вновь играю с жизнью в поддавки
с извечным страхом выиграть. Не шашки –
друзей сдаю с азартом. Эта чаша
не миновала. Ставки высоки.
Чем злей потерь нежданных полоса,
тем крепче дружба. Нам досталось время
настолько говорливое, что немы
и песни, и стихи, и голоса.
Будь милосерден. Мне не ставь в вину,
что я теперь живу подобно моли.
А вдруг – чем мельче жизнь, тем меньше боли?
Ведь боль, как рыба, ищет глубину.
«Рассвет над востоком…»
Рассвет над востоком
разлился отёком –
никто не приложит лёд.
Бликует на солнце
слепое оконце
и луч рикошетом бьёт.
Всего-то и было –
согрелись чернила
в тепле беспризорных рук.
Со скоростью света
немногая лета
прошла. Долетает звук.
«Сосед повыдрал помидорную ботву…»
Сосед повыдрал помидорную ботву,
сложил костёр осенний, ритуальный,
и едкий дым сподвиг слезиться синеву
тяжёлых туч. Но дождь не поливальный,
не проливной идёт, а лишний и сплошной.
И вроде лето. Август. Но тоскливо.
Так роль играет угасающий больной,
смеясь с родными звонко, дурашливо.
А где-то там под нежным солнцем на бахчах
ещё лежат и вызревают дыни –
их август бережно выносит на плечах,
как носят куль с младенцем по трясине.
А здесь с полмесяца ещё – и холода,
и виноград невинный не дозреет
в который раз. И лужу тонкая слюда
затянет за ночь, – но к обеду разогреет.
Ну ничего, пусть так. Как прежде, переждём –
проходит всё, ну что ж, пройдёт и это.
Неплодным, как смоковница, дождём
залит костёр. Вот-вот погаснет лето.
…В пустой автобус до Саратова садясь,
я – здешний и давно обживший хаос –
в ответ кондуктору на тихое “куда?”
рассеянно бросаю “до Хишрау?..”
«Аистиный снег над Баги-Шамалом…»
Деду
Аистиный снег над Баги-Шамалом
то ли вниз летит, то ли вьётся ввысь.
Ты как он. Ты ведёшь себя как попало.
Ну не улетай. Ну остановись.
Скоро-скоро здесь зацветут деревья.
Нежно-нежно-розовой масти конь,
утомлённый вечным твоим кочевьем,
мягким носом ткнётся в мою ладонь.
Под кошачьим брюхом свинцовой тучи
засыпает снег. Не буди его.
Время терпит. Время не станет лучше.
Нет надежды больше на кумовство.
Но у Бога много чинов и таинств:
ты уже не слышишь, и, не спеша,
с аистиным снегом кружит и тает
над Баги-Шамалом твоя душа.
* Ляйляк-кор (узб.) – аистиный снег. Неожиданные, почти уже в разгар весны, огромные белые хлопья, кружащие плавно и неспешно. В народе считается, что за таким снегом вслед прилетают аисты и весна воцаряется полновластно.
«Искалеченный ствол саксаула, как дервиш согбенный…»
Искалеченный ствол саксаула, как дервиш согбенный,
отпечатан медально на медной монете заката –
ты не бойся его: пальцы веток артритных разжаты.
В скорых сумерках он обернётся ширазской сиренью.
В нём душа караванщика плечи не может расправить,
в нём пустынная соль возгоняется в облачный высол.
Здесь живут, будто Екклесиаст так и не был написан,
здесь легко умирают, ни тень не отбросив, ни память.
Над пустынею Гончие Псы спят у ног Андромеды,
что грустит по Персею, на Лире бесшумно играя.
Сыплет бисер верблюжьих следов караван из Китая:
караванщик немолод, верблюды усталы и седы.
На рассвете старик не проснётся, молчаньем отмечен.
Почему – после всех этих лет – он не встанет сегодня?
Потому что душа в саксаул прорастает свободно
лишь тогда, когда путник достаточно до-искалечен.
«Недвижны минареты тополей…»
Недвижны минареты тополей,
и, если обморочно темя запрокинуть,
почудится, что слышишь муэдзина
над просеками парковых аллей.
Меж пальцев узловатых сжал старик
зёв амфоры с вином из Трапезунда –
он не прольёт ни капли; ни секунды
не даст взаймы бесстрастный часовщик.
Река брезгливо кожею дрожит
под эмфизематической одышкой
норд-веста. Холод щупает домишки,
как евнух – грудь сквозь складки паранджи.
Нос щиплет нашатырь. Но азанчи
останется, как раньше, неподвижен.
Быть может, я его и не увижу…
Лишь зов азана – слышишь? Замолчи.
«на узбекском языке “я тебя вижу”…»
на узбекском языке “я тебя вижу”
означает
“я тебя вижу”
а “я тебя хорошо вижу”
значит
“я тебя люблю”
когда мне начинает казаться
будто я люблю тебя меньше
чем следует
я хорошенько тру глаза
ем чернику и морковь
всматриваюсь в тебя
и вижу
каждый раз что-то новое
что-то поэтически мерцающее
что-то, что нельзя не полюбить
с первого взгляда
поэтому дети в средней школе
пугают друг друга
не играй в гляделки
влюбишься
если смотреть хорошо
можно начать хорошо видеть
мен сизни яхши кўраман
я часто думаю
кто ты
из “чор унсур”
четырёх первоэлементов,
о которых писал Мирза Бедиль
огонь, вода, земля, воздух
ты бываешь каждым из них
в своё время
и нет ничего сложного в том
чтобы определить кто ты
в нужную секунду
но только в эту секунду
уже в следующую ты
больше не огонь
не вода
не земля
не воздух
а вода
земля
воздух
огонь
порядок не имеет значения
но когда ты
утомлённая суетным