Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив
19
Интернет, по словам исследовательницы современного искусства и цифровой культуры М. Гронланд, предполагает «режим крайней публичности – с вечно маячащим на горизонте призраком респондента» [Gronlund 2014].
20
Мы понимаем акторность цифровых алгоритмов, основываясь на теории Б. Латура, согласно которому актор – необязательно человеческий субъект или даже живое существо, но любое действующее лицо, чье действие значимо для «сети» (сложной системы межвидовых взаимосвязей, «ассоциаций»). При этом подчеркивается, что нечеловеческие акторы – полноправные участники социальных отношений. Для нас также важна идея Латура о неотделимости актора от сети – они взаимосвязаны настолько, что «вопрос о том, кто, собственно, действует, становится неразрешимым» [Латур 2014: 72]. В самом деле, в случае взаимодействия с компьютерным интерфейсом и транслируемой им информацией часто оказывается невозможно указать на конкретный источник происхождения сообщения.
21
Подробнее о лингвосемиотических особенностях интернет-мемов см. [Miltner 2018; Голубкова 2023 и др.]. Е. Е. Голубкова и С. В. Канашина выделяют разные виды связей между первоисточником и интернет-мемом: имитацию, трансформацию и деформацию [Канашина, Голубкова 2024], которые могут быть использованы при анализе новых связей, возникающих между мемом и другими, реферирующими к нему, текстами.
22
По аналогии с музыкальным термином: создание и использование готовых фрагментов из переписок, как собственных реплик, так и чужих. Например, С. Могилева создает тексты, осуществляя поиск по слову по корпусу переписки и комбинируя выбранные реплики. Т. Присталова помещает скриншоты переписок между текстовыми фрагментами своего произведения.
23
Термин Дж. Ди Росарио, под которым она подразумевает несколько явлений. Упомянем «поэзию закрытой коллаборации», когда в проекте задействовано определенное количество людей (обычно двое или трое), обладающих определенной специальностью (поэт, программист, художник и т. д.) [Di Rosario 2011: 293].
24
Сочетание «добрый вечен» не только отображает эрративность написания, «опечатку», свойственную черновику, но и формирует самостоятельное значение, которое можно интерпретировать следующим образом: такое человеческое качество, как доброта, всегда актуально для субъекта высказывания и высоко им ценится, несмотря на недолговечность человеческих отношений.
25
Ср. с этимологией термина «лирика» (от греч. ‘исполняемый под звуки лиры, чувствительный, лирный’) и формой древнегреческой мелической поэзии (от греч. ‘напев, мелодия’).
26
Screenlife (англ.) – жизнь на экране.
27
Беневентанский распев, или Беневентанское пение, было распространено до Григорианского хорала, датируется XI веком. Это региональная традиция песнопения католиков, которая существовала в Средние века в монастырях Беневента и Монтекассино.
28
Может быть, вы горько усмехнетесь. Может, возмутитесь с презрением. Но время пришло, так что начнем (здесь и далее перевод с итальянского языка сделан О. Соколовой, если не указано иное (при переводе учитываются диалектные формы и опечатки оригинала)).
29
‘Я не хочу читать вам долгие наставления, особенно сегодня, когда Иисус умер на кресте. Мне просто хотелось бы, чтоб победила этика и были слышны голоса детей’.
30
[uè] Привет, донна Фортуне
31
СЕГОДНЯ
32
Это Бертола
33
пишу вам, как мы договаривались
34
поскольку я написал Стихотворение о Крестном пути, которое мы написали уместе
35
извините за ошибки, я плохо знаю письменный итальянский
36
в начале был свящник
37
священник
38
как пишут
39
а потом вступаем мы
40
– не подскажете, сколько сейчас времени?
41
[думаю], он никогда не закончит
42
– у нас в семье не постятся
43
– Сегодня же пятница – день, когда умер иисус христос, по мне, так надо поститься
44
О компьютерных метафорах, основанных на аналогиях с повседневной жизнью (папки, окна) или «магических способностях» (волшебная лупа, волшебная палочка), которые используют при проектировании принципов визуализации и интерактивных систем, см. [Averbukh 2019].
45
Подробнее о «языковом направлении» см. [Фещенко 2022в].
46
Российский литературный журнал «Флаги» инициировал метапоэтическую интерпретацию поэмы Уоттена и попросил молодых поэтов описать феномен изоляции, отталкиваясь от «Notzeit», выпустив подборку текстов «Вслед за „Notzeit“ Барретта Уоттена: шесть поэтов об опыте изоляции» (Флаги, 28.04.2021: https://flagi.media/piece/203).
47
Здесь и далее выделение курсивом и цветом в текстах Б. Уоттена сделано самим поэтом.
48
Эта дефиниция восходит к давним связям американских «языковых поэтов» и лингвистов, в частности к диалогу с Дж. Лакоффом, с целью популяризации идей которого Уоттен выпустил сборник «Фрейм» («Frame»: (1971–1990), 1997).
49
На русский язык перевод был сделан Е. Захаркив и С. Снытко. Отрывок опубликован в [Уоттен 2022].
50
Здесь и далее выделение полужирным сделано автором. – О. С.
51
Лелло Воче (р. 1957) – итальянский поэт, писатель и перформер, который в своем творчестве развивает эксперименты итальянского неоавангарда (начатого во второй половине XX века в поэтических движениях I Novossimi и Gruppo’63) и является одним из основателей Gruppo’93. Помимо языкового эксперимента он работает в области мультимодального эксперимента, касающегося сближения поэзии и музыки (организатор многочисленных поэтических фестивалей и конкурсов поэтического слэма в Италии). Отметим также, что сама фамилия Воче (ит. voce) означает ‘голос’.
52
«Canzone del Maggio (A Poetry Dis/Cover)»: https://www.youtube.com/watch?v=KYjW1Dxg0II (23 апр. 2011 г.).
53
Текст написан совместно с Дж. Бентивольо.
54
Майские события 1968 года, «Французский май», «Красный май» – студенческие демонстрации, массовые беспорядки и забастовки во Франции.
55
‘Даже если наш май / справился без вашего мужества’
56
‘Даже если сейчас ты веришь, / Что все хорошо, как прежде’





