Uncharted: Четвёртый лабиринт - Кристофер Голден
— Что-то мешает, — заметила Мелисса.
— Салли, давай, — позвал Дрейк.
Он присоединился к ним, и они попробовали снова, уже вчетвером. Дрейк толкал, припав к земле и вкладывая в нажим весь свой вес. Он чувствовал, как напряглись мышцы.
— Давай же, — проворчал Салли. — Кажется, идёт понемногу.
— Что-то его блокирует… — начал Алан.
С оглушительным скрежетом и треском алтарь наконец стронулся с места. Они налегли, держась по бокам и открывая под собой зияющую темноту. Грохот и скрежет движущегося камня эхом разнеслись по камере, и вот… проход был открыт.
Они замерли на краю дыры.
Мелисса направила луч своего мощного фонаря вниз, и Дрейк отшатнулся от неожиданности при виде скелета, лежавшего на гранитных ступенях.
— Невероятно, — благоговейным шёпотом произнесла женщина. — Алан, камеру!
Уэлч спустился на первую ступень, изучая скелет и обратив внимание на то, как его руки были вытянуты наверх. Пальцы на обеих руках были обломаны, мелкие кости отсутствовали. Уэлч достал маленький, но мощный фонарик и рассмотрел их поближе.
— Сломы свежие, — сказал он, нахмурившись. Он вздохнул, затем взглянул на Салли. — Вот что нам мешало. У этого бедолаги застряли пальцы, а мы их только что обломали.
— То есть, его вот так защемило? — спросила Джада.
— Скорее, он оказался в ловушке там, внизу, — заметил Дрейк. — Он умер, пытаясь выбраться. Возможно, он пытался ухватиться за основание алтаря, чтобы сдвинуть его.
Джада посмотрела на Алана.
— Но вы ведь чувствовали движение воздуха. Салли сказал, это значит, что есть и другой выход.
— Другой выход для воздуха, — поправляя усы, задумчиво произнёс Салли, изучая кости на ступенях. — Но, очевидно, не для этого парня.
Мелисса удивлённо уставилась на него.
— Салли? Я думала, вас зовут…
— Прозвище, — отмахнулся Виктор, подходя ближе к тайному проходу. — Нейт, что думаешь? По-моему, этот парень крупнее типичного египтянина.
Дрейк кивнул.
— Я о том же подумал. По меркам того времени он был гигантом. Я никогда не видел такого саркофага, в который бы он поместился.
Уэлч провёл лучом фонарика по костям.
— Я тоже. И есть ещё кое-что. Его череп… деформирован.
— Деформирован как у Человека-слона? — спросила Джада, пока они все теснились у края прохода, пытаясь разглядеть что-нибудь за ссутулившейся спиной доктора Уэлча.
— Я не биолог, — произнёс Уэлч, отодвигаясь, чтобы дать им лучший обзор. — Но что-то в этом роде, да.
Череп скелета казался непомерно большим, с выступающей челюстью и несколькими бугристыми, словно изрытыми участками кости.
— Этот парень был монстром, — сказал Дрейк. — Вы только посмотрите на его размеры.
Едва произнеся эти слова, он многозначительно взглянул на Салли.
— Постойте-ка, — продолжил Дрейк. — Вы все думаете о том же, о чём и я?
— Если ты о том, что это Минотавр, то да, — кивнул Алан.
— А где же рога? — спросила Джада. — Он мог быть просто большим и уродливым. Кроме того, мы даже не знаем, был ли это мужчина. Это могла быть и Владычица Лабиринта.
— Возможно, — медленно произнёс Уэлч. — Всё возможно.
Но странность скелета не давала ему покоя, и Дрейк знал, что обо всём этом можно было размышлять ещё очень долго.
— У нас нет на это времени, — сказал он.
— Что? — с недоверием отрезала Мелисса. — У вас нет времени на то, что может оказаться доказательством существования человека, который мог быть историческим прототипом легенды о Минотавре?
Дрейк пожал плечами.
— Простите, но нет.
— Он прав, — сказал Уэлч. Поднявшись, он начал спускаться по ступеням, делая это осторожно, чтобы не потревожить скелет. — Мы и так уже потратили слишком много времени. Ведём себя как дураки.
— Потратили? — удивилась Мелисса и теперь уже рассмеялась от изумления.
В этот момент в туннеле послышалось шарканье, раздалось несколько странных стуков, а затем из-за угла осторожно вышел Гильермо и замер у входа в молитвенную камеру с лестницей под мышкой. От усилий он весь вспотел и побледнел.
— Принёс, — выдохнул он.
Дрейк отмахнулся.
— Да, спасибо. Уже не надо.
Тут Гильермо увидел открытый проход и обмяк, прислонившись к дверному косяку.
— Серьёзно? — произнёс он куда-то в пустоту. — Никто не мог прийти и сказать мне, что вы и сами справились?
— Мы были немного заняты, — ответил Алан, фотографируя скелет и открытую лестницу.
— Офигеть, — пробормотал Гильермо, входя в камеру и уставившись на кости.
— И не говори, — согласился Алан.
Дрейк ещё при входе заметил стойку с промышленными фонарями, похожими на тот, что был в руке у Мелиссы. Теперь же он снял со стойки два из них, бросил их Салли и Джаде, а третий взял себе. Мелисса и Алан уставились на Нейта, но ни один не попытался его остановить, возможно, потому что было совершенно ясно, что он действует с благословения Уэлча.
Он шагнул на ступени вслед за ним. Салли и Джада двинулись следом, все трое ступали с предельной осторожностью.
— Иэн, пожалуйста, ты должен остановиться, — взмолилась Мелисса. — Если ты это сделаешь, я не смогу тебя прикрыть.
— Поверь мне, — донёсся откуда-то снизу голос Уэлча. — Тебе же лучше. Просто оставайся наверху. Уверен, Хилари уже скоро будет здесь.
Дрейк бросил взгляд через плечо и увидел, как Мелисса мерит шагами преддверный зал, теребя прядь своих медно-рыжих волос. Ей отчаянно хотелось быть с ними, хотелось увидеть, какие тайны могут ждать внизу, но она знала, что если сделает ещё хоть шаг, то может поставить крест на своей карьере. Наконец она тоже шагнула по направлению к лестнице.
— Мелисса, — остановил её Гильермо.
— Заткнись! — рявкнула она в ответ.
Но это заставило её сомневаться. Она громко выругалась — сперва просто в воздух, а затем обращаясь вниз, в темноту, выкрикивая проклятия в адрес Уэлча. К этому моменту Дрейк уже не видел её и потерял всякий интерес.
Впереди их ждали тайны лабиринта.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
У подножия тайной лестницы начинался коридор, и лучи их фонарей отбрасывали на его стены пляшущие призрачные тени. Примерно через каждые двадцать футов виднелся очередной