Завтра, завтра - Франческа Джанноне
Марко повернул обратно.
Добравшись до главной площади, он зашел в бар «Италия» и купил горсть жетонов. Затем направился к телефонной будке и набрал номер.
– Алло, – ответила девушка.
– Сандра, это я, – сказал Марко.
Молчание.
– Что тебе нужно?
– Я в Апулии. Точнее, в Аралье, на родине моей мамы, – ответил он, бросив взгляд на площадь.
– И что? Чего ты хочешь? Чтобы я пожелала тебе хорошей поездки? Ну что ж, счастливого пути, – отрезала она.
– Не злись… На самом деле я хотел сказать, что передумал. Я не поеду к ребятам в Грецию.
Девушка ничего не ответила.
– Я решил, что останусь с тобой, – продолжил он. – Мы проведем лето вместе, как ты хотела.
– А… – удивилась она и, смягчившись, спросила: – И… когда ты вернешься?
Марко посмотрел на небо и улыбнулся.
– Завтра.
Благодарности
Мое первое «спасибо», как и в прошлый раз, отправляется моим любимым собакам Лиле и Бабу. Обычно они энергичные и шумные шалуньи, но, кто знает почему, как только они видят, что я сажусь писать, они вдруг полностью преображаются и тихо посапывают рядом, даря мне необходимую тишину, – настоящие ангелочки!
Спасибо маме и папе за то, что они всегда на моей стороне.
Спасибо Элизабете, моей сестре, родной душе и лучшей подруге навеки.
Спасибо моему зятю Джакомо за то, что стал братом, которого мне так не хватало.
Спасибо моему дяде Луке, незаменимому музыкальному консультанту, который уже в пять лет заставлял меня бесконечно слушать «Be-Bop-A-Lula» и «Jailhouse Rock».
Спасибо моему издателю Марко Таро́, за то, что с самого начала поверил в эту историю, и за его бесценные советы.
Спасибо моему редактору Кристине Прассо, женщине, какую заслуживает всякий, кому требуется в жизни совершенно особенный человек. Я очень ее люблю, хотя она на дух не переносит «Криминальное чтиво», но я не теряю надежду это изменить.
Спасибо неутомимому дуэту пресс-службы издательского дома Nord: Барбаре Трианни, обладающей терпением тибетского монаха и добротой, которая бывает только у тех, кто живет в мире с собой, и Эгле Сантонокито, «зеленому новобранцу», полному кипящего энтузиазма.
Спасибо Эмануэле Бертонни, руководителю коммерческого отдела, за те минуты смеха, которые нас сдружили.
Спасибо Вивиане Вускович из отдела прав, одной из самых увлеченных и улыбчивых людей из всех, кого я знаю, способной озарить комнату одним своим присутствием.
И наконец огромное спасибо остальной команде Nord: Грации Рустикали, Джорджии ди Толле, Кьяре Негри, Валентине Абатеруссо и замечательным сотрудницам отдела маркетинга – Элене Паванетто, Ларе Спаньол, Джулии Фоссати и Марте Лаккини.
Последнее спасибо, самое важное, снова отправляется Анне Аллавене. Без нее не было бы и «Завтра, завтра».
Notes
1
«Io che amo solo te» (итал. «Я, любящий только тебя») – сингл автора и исполнителя песен Серджо Эндриго (1962). – Здесь и далее прим. пер.
2
«Nel blu, dipinto di blu» (итал. «В синем небе, расписанном синим») – слова из песни «Volare» (итал. «Летать») Доменико Модуньо из альбома «La strada dei successi» (1958).
3
«Eri piccola così» (итал. «Ты была такой малышкой») – сингл Фреда Бускальоне (1958).
4
Сокращение от Джованни Баттиста, распространенного в то время в Лигурии мужского имени.
5
Принятое в Италии обращение к людям, имеющим оконченное высшее образование.
6
Пастичотти (итал. pasticciotti) – итальянская выпечка из песочного теста с преимущественно сладкой начинкой.
7
«Ma tu che vai, ma tu rimani» (итал. «Но ты уходишь, а ты останься») – слова из сингла «Inverno» (итал. «Зима») барда Фабрицио Де Андре (1969).
8
«Il tuo bacio è come un rock» (итал. «Поцелуй твой точно рок») – сингл певца и актера Адриано Челентано (1959).
9
«Saint Tropez Twist» (итал. «Твист Сан-Тропе») – сингл Пеппино Ди Капри (1958).
10
«Il tuo bacio è come un rock» (итал. «Поцелуй твой точно рок»).
11
Феррагосто – праздник Вознесения Богоматери, отмечается 15 августа.
12
«Piove» (итал. «Идет дождь») – сингл певца Доменико Модуньо (1959).
13
«Ma ce n'è una che prende la luna» (итал. «Та, что загорает под луной») – слова из песни «Tintarella di luna» (итал. «Лунный загар») Мины Маццини (1959).
14
Prix de la mise en scène (фр. Приз за лучшую режиссуру).
15
глупо, по-дурацки (итал., лигурийский диалект).
16
Слова из сингла «La tua mano» (итал. «Твоя рука») исполнителя Джино Паоли (1959).
17
«Una vita violenta» (итал. «Жестокая жизнь») – роман писателя и режиссера Пьера Паоло Пазолини (1959).
18
«Al mondo la sua pelle» (итал. «Миру тело его») – слова из сингла «Preghiera in Gennaio» (итал. «Молитва в январе») певца Фабрицио Де Андре (1967).
19
Слова из сингла «Io che amo solo te» (итал. «Я, любящий только тебя») исполнителя Серджо Эндриго (1962).
20
Слова из сингла «Il cielo in una stanza» (итал. «Небо в комнате») певицы Мины Маццини (1960).
21
Проходной балл для сдачи финального школьного экзамена – 36 из 60.
22
Слова из песни «Quello che non ho» (итал. «Чего у меня нет») певца Фабрицио де Андре из альбома «Fabrizio De André (L'indiano)» (1981).