» » » » Кондитерская на Хай-стрит. Жизнь с чистого листа - Ханна Линн

Кондитерская на Хай-стрит. Жизнь с чистого листа - Ханна Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кондитерская на Хай-стрит. Жизнь с чистого листа - Ханна Линн, Ханна Линн . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 75 76 77 78 79 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
скажите ему, что я отлично понимаю, чего они добиваются, и никуда съезжать отсюда не намерена. Ни сейчас, ни когда-либо еще.

Зная, что Бен – если не считать их первого знакомства – имеет привычку тщательно обдумывать каждое слово, прежде чем произнести его вслух, Холли была страшно удивлена, когда он моментально выпалил ей в ответ:

– Холли! Виктор Мартинес действительно работает в местном отделении Министерства здравоохранения! И он явился сюда с самой настоящей инспекцией!

Глава сороковая

Холли и раньше делала ошибки – могла сгоряча сказать то, чего говорить вовсе не следовало, из-за чего и сама не раз садилась в лужу, и кого-то незаслуженно обижала. Но все это были сущие пустяки по сравнению с тем, какие чувства она испытывала в данный момент. Она буквально помертвела. Нет, даже это слово, пожалуй, не годилось. Никогда еще она так отчаянно не мечтала о том, чтобы земля разверзлась и поглотила ее.

– Ох, простите, простите меня, ради бога! – наверное, в двадцатый раз повторяла она, запирая магазин и вешая на дверь табличку «Закрыто». – Просто у меня возникли серьезные проблемы из-за какого-то типа, тоже назвавшегося инспектором Министерства здравоохранения. На самом деле он, возможно, и впрямь был инспектором, но мы считаем, что ему за этот визит кто-то заплатил. А к вашей работе мы относимся вполне позитивно. Просто на меня постоянно оказывают давление, и весьма сильное. Понимаете, ипотечная компания хочет быть уверена, что я смогу наладить работу этого магазина и получать вполне определенный доход. И назначенный ими крайний срок – до конца этой недели…

– Мисс Берри…

Судя по его тону, ей давно уже пора было перестать рассказывать ему о своих проблемах. И она перестала, хотя уже через несколько мгновений ей захотелось начать все сначала. Затянувшееся молчание – это всегда плохо. Она не любила таких долгих пауз.

– Должен сказать, – продолжил инспектор, – я весьма обеспокоен вашим состоянием. Обычно, когда люди столь… агрессивно обороняются, это означает, что им есть что скрывать.

– Нет, нет, нет. – Холли даже головой помотала. – Скрывать мне совершенно нечего. Совсем нечего. Пожалуйста, делайте что угодно. Инспектируйте.

Судя по выражению его лица, ему все еще казалось, что у Холли не все дома. Впрочем, она и сама готова была с ним согласиться – похоже, у нее действительно с головой не все в порядке. В какие-то моменты у нее было такое ощущение, что она сходит с ума. Господи, как ужасно она себя вела с этим инспектором! Ничего удивительного, что он так на нее смотрит: она, должно быть, показалась ему совершенно безумной.

– Я могу за нее поручиться, – вдруг вмешался Бен и заговорил уверенно, в обнадеживающей манере. – Ей здорово досталось, пока она пыталась вытащить этот магазин из пропасти и заставить нормально функционировать. И на мой взгляд, кое-кто действительно очень старался сделать ее жизнь поистине невыносимой.

– Ну что ж, – слова Бена, похоже, мало убедили инспектора, – должен признаться, что я прибыл сюда не с обычной проверкой, а после получения жалобы.

У Холли сердце ушло в пятки.

– Что это значит? Какой жалобы? На что? Почему кто-то жалуется? В чем проблема?

– Мисс Берри, возможно, мне будет проще ответить на ваши вопросы, если я сперва осмотрю все, что полагается. И пойму, имеет ли полученная жалоба какой-то вес. – На этот раз все действительно выглядело совершенно иначе, чем во время предыдущей «инспекции». Да и сам инспектор говорил почти извиняющимся тоном.

– Конечно, пожалуйста. Поступайте так, как нужно.

Он коротко кивнул, положил портфель на прилавок, открыл его и вытащил пару одноразовых перчаток и медицинскую маску. Надев все это, он сразу стал куда более похож на стоматолога, собравшегося обследовать чью-то ротовую полость, а не кондитерский магазин.

– Вы только здесь храните шоколадных ежиков?

– Шоколадных ежиков? – переспросила Холли, совершенно растерявшись от столь странного и чересчур конкретного вопроса. – Хм… да, здесь. И по-моему, еще немного есть наверху, в кладовой.

– А в самом магазине только здесь?

– Да.

– Ладно, спасибо.

Если Холли и была удивлена вопросом о ежиках, то это были сущие пустяки по сравнению с тем, что случилось потом. Инспектор раздвинул колбы с товаром, сунул куда-то руку и через пару мгновений выпрямился, стаскивая с руки перчатку несколько странным образом – словно боялся уронить то, что сжимал в кулаке. Потом поднял руку и показал им свою добычу.

Первым вперед шагнул Бен, и тут же сурово нахмурился, рассмотрев то, что держал в руке инспектор.

– Это, по-моему, мышь? – сказал он.

– Именно так, – подтвердил инспектор. – Это мертвая мышь. Мисс Берри, боюсь, наличие мышей в магазине – это исключительно серьезная угроза здоровью покупателей.

Глава сорок первая

У Холли было такое ощущение, словно кто-то высосал из помещения весь воздух. Она пыталась держать себя в руках и мыслить здраво, но магазин не слушался и продолжал вращаться вокруг нее, а вкусный запах сластей, который она так любила, сейчас вызывал у нее тошноту. С трудом держась на ногах, она неловко коснулась рукой стены, пошатнулась, и мистер Мартинес участливо спросил:

– Не найдется ли тут местечка, где вы могли бы присесть? И может, я принесу вам чашечку чая или хотя бы стакан воды?

– Да-да, я сейчас принесу, – вызвался Бен.

– Разве вам не нужно снова на работу? – спросила Холли. – Вас, должно быть, ждут клиенты? Или те, кому вы назначили встречу?

– Честно говоря, теперь это не проблема. Все равно до закрытия банка осталось двадцать минут. Так что я останусь здесь, пока нужен вам.

Голова у Холли все еще немного плыла от пережитого потрясения, однако она успела заметить, что Бен и инспектор Мартинес вскользь обменялись странными взглядами, хоть и не сумела понять, что бы это могло значить. Затем Бен куда-то ушел, а Виктор Мартинес сказал:

– Мисс Берри, насколько я могу видеть, вы очень расстроены случившимся.

– А как вы думаете? – Слезинка сбежала у нее по щеке. – Я же никогда… я бы просто…

Он с серьезным видом кивнул.

– К сожалению, мисс Берри, в подобных случаях мышь редко оказывается единственной. Вы видели здесь раньше мышей? Очень похоже, что где-то тут есть гнездо.

– Гнездо? – Она недоверчиво покачала головой. – Нет, я здесь вообще никаких мышей никогда не видела. Ни одной! Вот только… О, господи! Проклятый кот!

– Кот? Вы держите в магазине кота?

– Ну что вы! Никаких котов мы здесь никогда не держали. Но один сюда порой заглядывает – привык еще до того, как этот магазин перешел ко мне. Дрей

1 ... 75 76 77 78 79 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн