» » » » Безответная любовь - Рюноскэ Акутагава

Безответная любовь - Рюноскэ Акутагава

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Безответная любовь - Рюноскэ Акутагава, Рюноскэ Акутагава . Жанр: Зарубежная классика / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 75 76 77 78 79 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Посланец. Посланец Обители мрака.

Комати. Посланец Обители мрака?! Значит, я умру? И покину этот мир? О-о, подожди немного. Мне еще только двадцать один. Я красивая, цветущая. Помоги мне как-нибудь остаться в живых.

Посланец. Ничего не выйдет. Я посланец, который не может сделать снисхождение никому, даже императору.

Комати. Неужели тебе неведомо сострадание? Я умру, и ты сам увидишь последствия этого. Что станется с генералом Фукакусой?[51] Ведь я договорилась встретиться с ним. Мы как слитые в одну две птицы, как слитые в одну две ветви – нас не разлучить. Стоит мне подумать о нашем договоре, сердце разрывается. Если он узнает о моей смерти, то просто умрет с горя.

Посланец (разочарованно). Умереть от горя было бы для него счастьем. Ведь он так любил тебя… Но здесь уж ничего не поделаешь. Ладно, пошли в Ад.

Комати. Невозможно. Невозможно. Неужели тебе еще это не известно? Я не принадлежу только себе. Я несу в себе ребенка, зачатого от генерала. Если я сейчас умру, то умрет и ребенок, мой любимый ребенок. (Плачет.) Неужели тебе это безразлично? Неужели тебя не волнует, что ребенок из тьмы снова попадет во тьму?

Посланец (испуганно). Ребеночка, конечно, жалко. Но у меня приказ Властителя Ада, так что давай, пошли. Ад не так плох, как о нем думают. Рано или поздно туда отправляются и красавицы, и гении.

Комати. Ты дьявол? Или бес? Если я умру, умрет и генерал. Умрет и ребенок, зачатый от него. Умрут трое. Нет, не только они. Обязательно умрут и мои старенькие отец и мать. (Плачет еще громче.) Тебе, посланцу Обители мрака, я кажусь хотя бы чуточку красивой?

Посланец (растерянно). Я бы хотел тебе помочь, но…

Комати (словно ожив, поднимает голову). Ну так помоги же мне как-нибудь. Продли, пожалуйста, мне жизнь, ну хотя бы на пять, хотя бы на десять лет. Всего лишь пять, всего лишь десять лет – чтобы ребенок успел вырасти. Неужели даже это, по-твоему, невозможно?

Посланец. Срок значения не имеет, но, если я не приведу тебя, нужна другая. Одного с тобой возраста…

Комати (возбужденно). Тогда возьми любую. Среди служанок есть несколько женщин моего возраста. К примеру, Акоги или Комацу – все равно. Какая тебе понравится, ту и бери.

Посланец. Нет, у нее должно быть такое же имя, как у тебя, – Комати.

Комати. Комати! Неужели нет никого по имени Комати? О-о, есть. Есть. (Истерично смеется.) Есть такая Тамацукури-но Комати[52]. Возьми ее, пожалуйста, вместо меня.

Посланец. Возраст ее такой же, как у тебя?

Комати. Да, она примерно одних со мной лет. Правда, некрасивая. Но ведь внешность, наверное, значения не имеет?

Посланец (радостно). Чем хуже, тем лучше. Такой можно и не сочувствовать.

Комати (оживленно). Тогда и возьми ее с собой. Она сама говорила, что лучше оказаться в Аду, чем жить на этом свете. У нее никого нет.

Посланец. Хорошо. Возьму ее с собой. А ты береги ребеночка. (Горделиво.) Посланец Обители мрака тоже имеет понятие о сочувствии.

Комати. Итак, я спасена. Это провидение богов и будд, которым я ежедневно молюсь. (Сложив ладони.) Бесчисленные боги, пусть во всей Вселенной воцарится правда.

II

Посланец Обители мрака идет по дороге в Ад, неся на спине Тамацукури-но Комати.

Комати (визгливо). Куда ты меня тащишь? Куда ты меня тащишь?

Посланец. В Ад.

Комати. В Ад?! Мне там нечего делать. Вчера Абэ-но Сэймэй сказал, что я доживу до восьмидесяти шести лет.

Посланец. Видимо, предсказатель обманул тебя.

Комати. Нет, не обманул. Предсказания Абэ-но Сэймэя всегда сбываются. Как раз ты обманываешь меня. Не знаешь, наверное, что ответить?

Посланец (торжественно). Прости, но я даже слишком правдив.

Комати. Будешь и дальше упорствовать? Честно признайся и все.

Посланец. Мне искренне жаль тебя, но…

Комати. «Видимо, она права», – подумал ты. Тогда к чему твое «Мне искренне жаль тебя, но…»?

Посланец. Тебе придется пойти в Ад вместо Оно-но Комати.

Комати. Вместо Оно-но Комати?! Что это значит?

Посланец. Она беременна. Ребенок зачат от генерала Фукакусы…

Комати (решительно). Ты думаешь, это правда? Вранье. Послушай! Генерал до сих пор из ночи в ночь ходил и до сих пор ходит к ней, но попусту. Как она могла зачать от него, если они еще ни разу не встречались? Вранье, вранье, чистое вранье!

Посланец. Чистое вранье? Быть этого не может.

Комати. Спроси у кого хочешь. Каждый мальчишка знает, что генерал Фукакуса из ночи в ночь попусту ходит к ней. И ты, не считая ее слова лживыми… вместо ее забираешь мою жизнь… Ужасно. Ужасно. (Начинает плакать.)

Посланец. Плакать не нужно. Слезами делу не поможешь. (Снимает со спины Тамацукури-но Комати.) Ты же сама говорила, что лучше оказаться в Аду, чем жить на этом свете. Может быть, то, что меня обманули, как раз и принесет тебе счастье?

Комати (огрызаясь). Кто тебе это сказал?

Посланец (робко). Та самая Оно-но Комати…

Комати. Какая нахалка! Врунья! Хитрая лиса! Соблазнительница! Мошенница! Ведьма! Неряха! Я с ней и раньше встречалась, но теперь все, горло перегрызу. Какая досада! Какая досада! Какая досада! (Вцепляется в посланца Обители мрака.)

Посланец. Постой. Я ведь ничего не знал. Убери же руки.

Комати. Может, ты просто дурак? Принять за правду такое вранье…

Посланец. Кто угодно принял бы за правду… Может быть, Оно-но Комати за что-то обижается на тебя?

Комати (странно улыбаясь). Вроде бы есть такое, а вроде бы и нет… Хотя все же есть, наверное.

Посланец. За что же она обижается?

Комати (пренебрежительно). Разве мы не женщины?

Посланец. Да к тому же и красавицы.

Комати. Не надо льстить.

Посланец. Я не льщу. Вы действительно прекрасны. Словами не передать, как вы прекрасны.

Комати. Какие приятные вещи ты говоришь! Нет, подобные тебе не подходят для Обители мрака, ты слишком красив.

Посланец. Даже такой смуглый?

Комати. Смуглый – это же замечательно.

Посланец. Но уши все-таки оставляют неприятное впечатление.

Комати. Ну что ты, они такие милые. Прикоснись ими ко мне. Я очень люблю зайцев. (Играет ушами посланца.) Вот здесь еще притронься. Знаешь, ради тебя я готова умереть.

Посланец (обнимая Комати). Правда?

Комати (полуприкрыв глаза). А что, если правда?

Посланец. Тогда бы я сделал вот что. (Пытается поцеловать ее.)

Комати (отталкивая его). Не нужно.

Посланец. Значит… значит, ты меня обманываешь?

Комати. Нет, не обманываю. Хочу только понять, серьезные у тебя намерения или нет.

Посланец. Приказывай что хочешь. Какие у тебя желания? Платье из шерсти огненной крысы?

1 ... 75 76 77 78 79 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн