Безответная любовь - Рюноскэ Акутагава
Комати. Подожди, подожди. У меня есть к тебе только одна просьба – сделай как-нибудь, чтобы я осталась жива. Но зато Оно-но Комати, эту противную Оно-но Комати возьми с собой вместо меня.
Посланец. И этим ты удовлетворишься? Хорошо, сделаю по-твоему.
Комати. Наверняка? Как это замечательно! Если наверняка… (Притягивает к себе посланца.)
Посланец. О-о, кажется, умираю я.
III
Множество богов, принявших облик воинов, охраняют дом Оно-но Комати – одни вооружены копьями, другие мечами. Тут в небе появляется посланец Обители мрака.
Бог, принявший облик воина. Ты кто?
Посланец. Я посланец Обители мрака. Пропустите меня, пожалуйста.
Бог, принявший облик воина. Пропустить не могу.
Посланец. Я пришел, чтобы забрать с собой Комати.
Бог, принявший облик воина. Тем более если речь идет о том, чтобы отдать Комати.
Посланец. Тем более? А кто, собственно, вы такие?
Бог, принявший облик воина. Мы тридцать богов, охраняющих Комати, призванных сюда молитвой предсказателя Абэ-но Сэймэя.
Посланец. Тридцать богов, охраняющих Комати?! Неужели вы будете охранять эту лгунью, эту соблазнительницу?
Бог, принявший облик воина. Замолчи! Разве можно издеваться над слабой женщиной? Стыдно порочить ее репутацию.
Посланец. Что значит «порочить репутацию»? Комати в самом деле лгунья и к тому же еще соблазнительница.
Бог, принявший облик воина. Замолчи! А если еще заикнешься, уши отрежу.
Посланец. Но Комати действительно меня…
Бог, принявший облик воина (решительно). Вонжу сейчас в тебя это копье, и тебе смерть! (Налетает на посланца.)
Посланец. Помогите! (Исчезает.)
IV
Через несколько десятилетий две нищие старухи сидят под сухим мискантом и разговаривают. Одна из них Оно-но Комати, другая – Тамацукури-но Комати.
Оно-но Комати. Бесконечная череда печальных дней.
Тамацукури-но Комати. Лучше, мне кажется, умереть, чем предаваться этим мрачным мыслям.
Оно-но Комати (говоря будто сама с собой). Хорошо бы умереть мне тогда. Когда я встретилась с посланцем Обители мрака…
Тамацукури-но Комати. Как, ты тоже встречалась с ним?
Оно-но Комати (с сомнением). Что значит «тоже»? Неужели и ты встречалась?
Тамацукури-но Комати (холодно). Нет, я не встречалась.
Оно-но Комати. А я встречалась с посланцем Китая.
Недолгое молчание. Мимо них быстро идет посланец Обители мрака.
Тамацукури-но Комати. Посланец Обители мрака!
Оно-но Комати. Посланец Обители мрака!
Посланец Обители мрака. Кто вы? Кто меня позвал?
Тамацукури-но Комати (обращаясь к Оно-но Комати). Тебе неизвестен посланец Обители мрака?
Оно-но Комати (обращаясь к Тамацукури-но Комати). А ты разве не говорила, что не знаешь его? (Обращается к посланцу Обители мрака.) Это Тамацукури-но Комати. Тебе она, видимо, известна.
Тамацукури-но Комати. Это Оно-но Комати. Тоже, думаю, твоя знакомая.
Посланец. Что? И Тамацукури-но Комати, и Оно-но Комати! Вы – эти жалкие нищенки, кожа да кости!
Оно-но Комати. Верно, жалкие нищенки, кожа да кости.
Тамацукури-но Комати. Неужели ты забыл, как обнимал меня?
Посланец. Не нужно так возмущаться. Ты очень изменилась. Это у меня просто с языка сорвалось… Кстати, зачем вы меня позвали, у вас есть ко мне дело?
Оно-но Комати. Есть, конечно. Есть, конечно. Возьми меня с собой в Обитель мрака.
Тамацукури-но Комати. Возьми и меня.
Посланец. Взять с собой в Обитель мрака? Бросьте шутить. Опять хотите меня одурачить?
Тамацукури-но Комати. Разве мы можем одурачивать?!
Оно-но Комати. Правда, возьми нас с собой.
Посланец. Вас?! (Крутит головой.) Нет, вас я с собой не возьму. Не хочу снова попадать в беду. Попросите кого-нибудь другого.
Оно-но Комати. Пожалей меня, прошу тебя. Ты должен испытывать сострадание.
Тамацукури-но Комати. Не говори так, возьми меня с собой. И я стану твоей женой.
Посланец. Нет, ничего не выйдет. Ничего не выйдет. Когда имеешь с вами дело, нет, не только с вами, когда имеешь дело с женщинами вообще, не знаешь, что тебя ждет. Вы сильнее тигров. Как в известной притче – с виду агнцы, а внутри гиены. Во-первых, любой бессилен перед вашими слезами. (Обращаясь к Оно-но Комати.) Твои слезы – страшная штука.
Оно-но Комати. Неправда. Неправда. Тебя тронули не мои слезы.
Посланец (пропустив мимо ушей). Во-вторых, с помощью своего тела вы можете добиваться чего угодно. (Обращаясь к Тамацукури-но Комати.) Ты им прекрасно воспользовалась.
Тамацукури-но Комати. Перестань говорить грубости. Дело в том, что тебе неведома любовь.
Посланец (по-прежнему равнодушно). В-третьих, – это самое страшное, – в-третьих, начиная еще с Эры Богов весь мир строился на женском обмане. Считается, что женщина слаба, женщина прекрасна. Страдать всегда заставляют мужчины и страдают всегда женщины – обычно думают только так. На самом же деле именно женщины доставляют мучения мужчинам. (Обращаясь к Оно-но Комати.) Посмотри хотя бы на тридцать богов-охранников. Лишь я один оказался источником зла.
Оно-но Комати. Не богохульствуй.
Посланец. Чепуха, вы для меня страшнее любых богов. Вы, как вам заблагорассудится, забавляетесь с сердцами и телами мужчин. А если их оказывается у вас в избытке, вы можете прибегнуть к помощи подруг. На свете нет никого сильнее вас. Всю Японию из конца в конец вы усыпали трупами мужчин, которые были вашей добычей. Я должен пустить в ход всю свою осторожность, чтобы не оказаться в ваших когтях.
Оно-но Комати (обращаясь к Тамацукури-но Комати). Не понимаю, чего он хочет, несет что на ум взбредет.
Тамацукури-но Комати (обращаясь к Оно-но Комати). На мужчин всегда блажь находит. (Обращаясь к посланцу Обители мрака.) Как раз женщины – добыча мужчин. Что б ты там ни говорил, они всегда добыча мужчин. И в старые времена были добычей мужчин. И сейчас добыча мужчин. И в будущем…
Посланец (неожиданно бодро). В будущем у мужчин вся надежда на них. Женщина – первый министр, женщина – полицейский чиновник, женщина-властитель Ада, женщины – тридцать богов-охранников. Если это действительно произойдет, мужчины будут спасены. Во-первых, женщины, кроме охоты на мужчин, будут заниматься и полезной работой. Во-вторых, мир женщин не будет им столь же приятен, сколь нынешний мир мужчин.
Оно-но Комати. Неужели ты и в самом деле так нас ненавидишь?
Тамацукури-но Комати. Хочешь ненавидеть – ненавидь. Ненавидь, пожалуйста. Ненавидь без всяких колебаний.
Посланец (печально). К сожалению, не могу ненавидеть. Я был бы, наверное, счастлив, если бы мог ненавидеть. (Неожиданно с победоносным видом.) Но сейчас все в порядке. Вы совсем не те, какими были когда-то. Жалкие нищенки, кожа да кости. В ваши когти я теперь не попаду.
Тамацукури-но Комати. Хорошо, а теперь проваливай!
Оно-но Комати. Не нужно так говорить, прошу тебя…
Посланец. И не подумаю. Прощайте. (Исчезает в зарослях мисканта.)
Оно-но Комати. Что будем делать?
Тамацукури-но Комати. Что будем